本文由论坛翻译社供稿。让翻译成为乐趣,让思考成为习惯!快来加入>>>

むかしむかし、とても魚料理の好きな殿さまがいました。

很久很久以前,有一个很爱吃鱼的老爷。

魚料理でも、特にタイの塩焼きが大好物で、ほかにたくさんのごちそうがあっても必ずタイの塩焼きをつけないと機嫌が悪くなるのでした。

各种鱼的料理中,特别喜欢吃盐烤鲷鱼。即便有其他很多好吃的,但是如果饭桌上没有盐烤鲷鱼的话也会不高兴。

でも大好きといっても、ほんの二、三口はしをつけるだけで、ほとんど残してしまいます。

虽说很喜欢吃,但只动两三筷,大部分都给剩下了

ところがある日の事、殿さまはタイの表側をきれいに食べ終わると家来に言いました。

但是有一天,老爷很干净的吃掉了半条鲷鱼后对下人说。

「今日のタイは、とてもおいしいぞ。すぐに代わりを持ってこい」さあ、おどろいたのは家来たちです。

今天这鱼很好吃啊,赶快做一盘。家仆们听完都很吃惊

いつも二、三口ほどしか食べないので、おかわりなんて用意していません。

平时只吃两三口就不吃了,所以没有准备出多余的饭。

かといって、これから用意するとなると、とても時間がかかります。

可是,要再重新做一份的话,还要花很长的时间。

「はあ、その、あの・・・」どういっていいかわからず、家来たちがおろおろしていると、頭の良い一人の家来が、「かしこまりました。

“正当下人们支支吾吾不知如何回答时,一个头脑聪明的下人走上前去,

すぐにお持ちいたします」と、言って、タイの乗っている皿を持って廊下へ出るなり、すばやくタイをひっくり返しました。

 说“马上给您上菜”。端着鲷鱼走了出去。一出门就很快地把鲷鱼翻了个个儿。

そしてそのまま部屋に戻って、殿さまのおぜんにおき、「おかわりを持ってきました」と、言ったのです。

就这样回到屋后,将盘子放到了大人的食案上,说道:“您的鲷鱼来了。” 

「うむ。早かったな」何も知らない殿さまは、これを新しいタイだと思って二、三口はしをつけると、「よいよい。このタイは、さっきよりもおいしいぞ」と、言って、ニッコリ笑ったという事です。

“动作挺快的嘛”毫不知情的老爷说道。老爷以为那是新做的鲷鱼,吃了三两口后就笑眯眯的说着“太棒了,这只鲷鱼比刚才那只还要美味” 

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。