Bitter Blood经典台词
刑事はね、汗を浮かべて働いてこそ、市民から
信頼されるんだ。
刑警就是靠流汗工作,才获得市民信任的。
2014年春季日剧专题《Bitter Blood》>>
Bitter Blood经典台词
課長が前に言ってたよ。「深刻そうに
うつむくな。うつむいていいのは、何かを失ったときだけだ」ってな。
课长说过:“不要一脸沉痛,只有在真正失去的时候才有资格悲痛。”
Bitter Blood经典台词
——呵呵,灵魂是会变的东西吗?
——いえ。刑事の魂は変わりません。
——不会,警魂是不会改变的。
Bitter Blood经典台词
とにかく、俺は
こそこそ探るなんて嫌です。そんな仲間を
疑うとか、あり得ないですから。
总之,我就是讨厌在别人背后偷偷摸摸调查。怀疑自己的同伴,简直不可理喻。
Bitter Blood经典台词
人を
守るにはな、時には人を傷つけなければいけないことだってあるんだ。
有时为了保护一些人,不得不去伤害另一些人。
Bitter Blood经典台词
部下の責任は、上司である私の責任です。
被疑者を
確保できなければ、私が
辞表を書きます。
部下的责任就是身为上司的我的责任。如果不能抓获嫌犯,我会递交辞呈。
Bitter Blood经典台词
家族なんだから、俺たちを信頼しろ。痛みを
分け合うのが家族の努めだ。
我们都是一家人,你要相信我们。同甘共苦是家人的义务。
Bitter Blood经典台词
一人でいるのは怖がっても、
銃を
撃つのは怖がらないなんてね。不安なふりをして、自分の安全を確保するのが女なんだよ。
害怕一个人,却不害怕开枪。假装紧张以自保,这就是女人。
Bitter Blood经典台词
もう、ひよってていいじゃないですか。みんな先輩みたいな人間ばっかじゃないですよ。我慢しながら、大切なものを傷つけないように、ささやかに生きてる人だっているんです。
胆小就胆小呗,不是所有人都像你这样。也有人为了不使心爱之物受到伤害,隐忍而卑微地活着。
Bitter Blood经典台词
俺たちは家族みたいなもんなんです。そりゃ
ケンカもするし、ぶつかり合ったりもするけど。でも、心の底では、ちゃんと通じ合ってて、すぐに許し合うことのできる、そういう関係なんです。
我们就像一个大家庭。家庭成员之间自然会时有争吵。但我们内心深处相互理解,很快就能原谅对方,我们就是这样的关系。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。