重振经济 在此一搏

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

新春の株価が高いと、浮かれた気分になる。縁のない当方にしてこれだから、投資家は安倍晋三さんにお年玉をもらった思いだろう。ムード先行と侮るなかれ、景気を下から支えるのは気の字である

新春股价上扬,心里一定美滋滋的。既然与此无关的敝人尚且如此,想必投资家们肯定觉得从安倍晋三那里得到了个压岁钱红包。你可莫要瞧不起它,认为仅是气势先走了一步而已,其实,自下而上支撑景气的就是气这个字。

金融緩和と積極財政に突き進む首相を、市場は潤んだ目で仰ぐ。衆院解散が決まり、政権交代が秒読みとなって以来の円安、株高。期待が先立つ安倍バブルに、米国の景気後退が遠のいた安心感が加わった

坚定不移走放宽金融和积极财政道路的首相受到了市场热泪盈眶的敬仰。目前出现的是自决定解散众议院,政权更迭进入读秒阶段以来的日元下跌股市骤升的态势。这完全是因为除了期待先行的安倍泡沫之外,再加上由于美国景气衰退渐行渐远带来的安心感所造成的结果。

日銀の首根っこを押さえてお金をあふれさせ、防災を理由に公共事業のタガを緩める。金融と財政で当座をしのぐ間に、規制緩和などで企業の投資を誘い、デフレを脱する――これが新政権の経済政策、世に言うアベノミクスらしい

扼住日银的咽喉,增加货币供应量,并以防灾为理由给公共事业松绑。使用金融和财政度过当下难关,再采取放宽限制等手段吸引企业投资,最终摆脱通货紧缩局面。——这就是新政权采用的经济政策,即社会上所说的安倍经济政策(Abeno Economics)。

その成否は、暮らしへの波及で見極めたい。輸出企業や建設業者は一息ついたものの、国の借金がまた膨らみ、物価だけ上がって雇用や賃金はさっぱり、というのが最悪。「日本売り」を招きかねない

此政策的成功与否,我想还有待于关注它对日常生活造成的影响。虽然出口企业以及建设行业会因此而松一口气,可是国家的借款却又要膨胀,只是物价上涨,雇用及融资却不见任何好转,这样的状况是最为严重的,很有可能招致“日本评价下跌”的恶果。

とはいえ、立ちすくむ(いとま)はない。伊勢神宮に参拝した安倍首相は、巳年にちなみ「蛇は商売繁盛のシンボル。経済再生にロケットスタートを切りたい」と語った。兜町の反応は「皮算用」が過ぎるとしても、脱皮を重ねる蛇には再生のイメージもある

话虽如此,可也没有止步观望的时间。参拜了伊势神宫后的安倍首相应和巳蛇年说到,“蛇是生意兴隆的象征,我要让重振经济火箭似的腾飞”。从兜町的反应来看,即便认为过于“超前”,可反复蜕皮的蛇的确给人以重振的印象。

ここで流れが変わらないと、日本は衰退に向かうだろう。去年は貿易赤字、人口減が過去最大になったと聞く。どさくさ紛れに原発を動かされては困るが、頼れそうなものは総動員すべき時ではある。世の中の「気」はもちろん、干支も神仏も。

在此若不改变流向的话,恐怕日本将走向衰退。听说去年贸易呈现的是赤字,人口削减为过去最大。虽然趁着混乱的局势重启核电确有强人所难之嫌,可也确实到了动用一切可依靠手段的时候了。全社会的“气”当然包括在内,而且,还包括天干地支和神仙菩萨。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>