注意

1、听写正文以听写规范为规范,汉字假名的书写与书中原文有出入。

 【听写规范】日语听写稿听写规范(2013年5月版) 

2、本节目所有的「いく」和「くる」及其动词变形不论是在语法中使用、引申义还是实际意义统一写为假名

3、无提示的语气词均无长音


【提示】

按照出现顺序:ジュウッ こっち 出来事 おかしい もの とうとう パチン 仕立屋さん 情け深い

       運よく 早速 

そして、ジュウッと言って、命を失ってしまいました。 豆は用心深く、まだこっちの岸に残っていましたが、この出来事を見ますと、おかしくって笑わずにはいられません。 ところが、豆はあんまりひどく笑ったものですから、とうとうパチンと弾けてしまいました。 その時、旅回りをしている仕立屋さんが、運よく、弾けた豆を見つけてくれました。 仕立屋さんは情け深い人でしたから、早速針と糸とを取り出して、豆の体を縫い合わせてくれました。 豆は仕立屋さんに何度も何度もお礼を言いました。 けれども、仕立屋さんが使ったのは黒い糸でしたので、それからというものは、どの豆にも黒い縫い目がついているのです。
碰到水发出咝的一声,白白送了命。 豆子比较谨慎,还待在岸上,看到这情景忍不住放声哈哈大笑。 他笑呀笑,笑得裂开了自己的肚皮。 但幸运的是,一个路过的裁缝正好发现了豆子。 这位裁缝心肠很好,立刻取出针线把豆子的肚子缝在了一起。 豆子反复向裁缝道谢。 可由于裁缝用的是黑线,所以从那以后所有的豆子身上都留下了一条黑色接缝。