沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

男性はしっかりしている女性が好きです。天然だったりドジだったりする可愛さも必要ですが、しっかりしていることも女性らしさとして男性が大切だと思っているポイントです。「この人ズボラだ」と思われたら、本命になることはまずないでしょう。干物女はモテません。

男性喜欢踏实稳重的女性。虽然天然、蠢萌这样可爱的要素也是必要的,但是拥有踏实稳重的女人味儿是俘获男性重要的一点。男性一旦觉得“这个人真懒散”,那么应该就没有交往的可能性了。干物女不受欢迎。

今回は、ズボラだと思われて本命になれない女性の特徴をご紹介したいと思います。

这次,我们将介绍被认为很懒散从而交不到男朋友的女性的特征。

1.五分単位の遅刻を何度もする

1、总是迟到5分钟

「女の子で遅刻してくる子は、付き合いたくないな。五分前くらいに来るしっかりものというかちゃんとしてる子がいい。自分がちゃんとしてない分、相手にはそういうところを求めてしまう」(27歳/銀行)

“不想和爱迟到的女孩子交往啊。那种提前5分钟到达,认真踏实的女孩子好一些。对于自己不够认真的部分,下意识的会在对方身上索求。”(27岁/银行)

男性は、きちんとしていないことを自覚している人が多いです。五分単位の遅刻を繰り返してしまうことが自分の悪いところだという認識があります。それと同じ事をしてしまっている女性は、惹かれるものがありません。だらしないズボラな性格の女性と付き合ったら、どんどんダメになりそうで怖いと感じてしまうのです。

能够察觉到自身不够守时的男性很多,他们能认识到不停的迟到是自己的缺点,但是同样一件事情放在女性身上,并不会吸引人。如果和性格散漫、懒散的女性交往的话,会有一种自己也越来越废柴的恐惧感。

2.ちょこちょこ忘れ物をする

2、经常性的丢三落四

「女の人って準備がいいイメージがある。忘れ物が多い女の子は、準備ができない気を配れないっていうイメージがあって嫌だな。彼女にするなら、何手も先を読んで準備とかできる子がいい」(25歳/メーカー)

“提到女人,总会有一切都准备好的感觉。总是丢三落四的女孩子,会给人一种做事不提前准备、不注意的印象,不太喜欢。如果是作为女朋友的话,事前做几手猜测、准备万全的女孩子比较好。”(25岁/生产者)

忘れ物をしてしまう女性は、本命としてウケが悪いです。行き当たりばったりの生活で、事前に準備ができていない・・・そんな隙だらけの女性は遊ばれる可能性も高いです。先々の展開を想定して「気が利くね」と言われて当たり前の状態を維持しましょう。

丢三落四的女性作为女朋友会给人不好的印象。过着漫无计划的生活,做事从不提前准备… ...这种充满漏洞的女性只是玩玩而已的可能性很高。凡事多多未雨绸缪,让自己在他的心中种下一个“机灵”的印象吧。

3.カバンの中身が汚い

3、包包里面很脏

「カバンの中が汚い女とは付き合わない。なんか自分のまわりの整理が雑な人にいい女っていない気がする。片付けられない女と付き合いたい男なんていないでしょ」(26歳/保険)

“我不会和包里面很脏的女性交往。我觉得连自己周围都没有办法整理好的粗枝大叶的女性不会是好女人。应该没有男人想和不会收拾好自己的女性交往吧。”(26岁/保险)

カバンの中身を必ず横目でチェックしています。かばんの中が片付いていないと家も汚そうだし、女性らしさのポイントが下がります。汚い状態にしていても、生活をしていけるその神経がズボラだと思われます。また、人間関係も雑で遊んでいそうな印象も与えることあるでしょう。

对于包包里面的情况一定会侧头检查一下。不整理自己的包就意味着家中看起来也很脏乱的样子,女人味指数直线下跌。即使在脏乱的状态下,也能够生活下去的这种想法会被认为是懒散。另外,人际关系方面也给人一种粗枝大叶、游戏人生的印象。

4.メールが雑

4、发邮件粗枝大叶

「メールとかLINEとかで押し間違えて送ったり、誤字脱字が多い人はあまり信用しない。チェックをしないで送ったり、送り先間違えてたりする女の子といるとトラブルも多そうだし心配になる」(24歳/放送)

“在邮件或者LINE中按错键发送出去,错别字、漏字很多的人不太值得信任。不检查一遍邮件就发送、将收件人弄错的女孩子,看起来会制造很多麻烦,总让人担心。”(24岁/放送)

男性は女性のメールの文章から多くのことを分析しようとします。誤字脱字が多いと、その女性と付き合って大丈夫なものか心配になります。頭が悪いのか、どう思われてもいいのかチェックが甘い女性を本命にするなんて考えられません。親しい間柄でも、丁寧な文章を送る事を心がけている女性がモテます。

男性可以从女性的邮件的文章中分析出很多事情。与经常写错别字、漏字的女孩子交往经常会担心对方没问题吧。是脑子不好吗,还是觉得怎样都无所谓,总之不会考虑和这样轻于检查的女性交往。即使是非常亲近的关系,也会彬彬有礼地传送文章,事事留心的女性比较受欢迎。

おわりに 

最后

いかがでしたでしょうか?

大家觉得怎么样?

男性は細かいところをチェックしています。ズボラな女性は「これでいいか」と思って、そのままズルズルと人生を過ごして来ているのでなかなかスタイルを変えるのは難しい事でしょう。しかし、本命になりたいのなら、改善するのは必要な事。自分のズボラな部分を今一度見直してみましょう。

男性非常注意细节。懒散的女性要是觉得“这样也挺好”,就这样邋邋遢遢过生活的话,想要转型是一件非常难的事情。但是,想要交上男朋友的话,自身有所改善是很必要的,现在让我们借这个机会将自己身上懒散的一面改正过来吧。

声明:本双语文章的中文翻译是沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。