沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

2014年3月から始まったNHKの朝ドラ「花子とアン」の主人公、安東はなの家庭は貧しい小作農家でした。しかし東京の女子校で教育を受けるようになると、英語好きな少女に成長しました。

2014年3月开播的NHK晨间日剧《花子与安妮》中的主人公安东,是一位家境贫寒的佃农。然而在东京的女子学校接受教育之后,成长为一名热爱英语的少女。

英語教育に触れて、翻訳家の道へ

接触英语教育,向翻译家的道路前行

村岡花子さんは『赤毛のアン』を最初に日本語訳した翻訳家です。ドラマ「花子とアン」は村岡花子さんの生涯を元に制作されているドラマです。村岡さんは東京・六本木にある東洋英和女学院に入学し、英語教育に触れる中で翻訳家への道を歩むことになりました。学校で生きた英語を学んでいくうちに、本人の素質が開花したのです。

村冈花子是最初将《红发安妮》译为日语的翻译家。《花子与安妮》是一部以村冈花子的一生为题材而创作的电视剧。村冈进入了位于东京六本木的东洋英和女子学院,在接触英语教育的过程中,走上了翻译家的道路。在学校学习的英语使她本人的禀赋得到了充分地开发。

教育の機会平等を訴えた花子の父

倡导教育机会平等的花子之父

東洋英和女学院はミッション系スクールで、通う生徒のほとんどは裕福な子女でしたが、村岡花子さんの実家は山梨県・甲府の農家で、本来なら到底入学などできる状況ではありませんでした。しかし、村岡さんの父親・逸平は村岡花子さんの利発に期待をかけたのです。教育の機会平等を訴え、ついに学費を免除される給費生として編入を実現させました。入学は明治36年のことです。

东洋英和女子学院是一所教会学校,来上学的孩子大多家境富裕,但村冈花子的老家是山梨县甲府的农民,原本连入学都是不可能的。可是,村冈的父亲逸平却很看好花子的聪慧伶俐。在呼吁教育机会平等的倡导下,花子作为减免学费的助学生进入了学校,正是明治36年的时候。

給費生は学費が免除されますが、クリスチャンであることが条件で、在学中は孤児院での奉仕活動が義務づけられていました。そして、成績が悪ければ退学となります。非常に厳しい条件でしたが、村岡さんはこれらをクリアして卒業することができました。

助学生虽然被免除了学费,基督教却另有条件,那就是在校期间有义务为孤儿院服务。而且,如果成绩不好会被退学。在极为苛刻的条件下,村冈花子依然克服了种种困难,顺利毕业。

児童文学に貢献した村岡花子

对儿童文学作出贡献的村冈花子

東洋英和女学院高等科を卒業後、英語教師や出版社勤務を経て、村岡さんは児童文学の翻訳家としてモンゴメリの『赤毛のアン』やマーク・トゥエインの『王子と乞食』を翻訳し、世に出します。1960年には児童文学に対する貢献を評価されて、藍綬褒章を受けました。

从东洋英和女子学院高等科毕业后,村冈做过英语老师,也在出版社上过班。最终她作为儿童文学的翻译家,以翻译了蒙哥马利的《红发安妮》与马克·吐温的《王子与乞丐》而闻名于世。1960年对儿童学院作出卓越贡献的她,被授予蓝绶褒章。

村岡さんが訳した本にはほかに『ふしぎな国のアリス』『ジャックと豆の木』『あしながおじさん』などがあります。誰もが一度は読んだり、目にしたことのあるタイトルばかりですね。

村冈花子的译作还有《爱丽丝梦游仙境》、《杰克与豌豆》、《长腿叔叔》等等,皆是人们耳熟能详的作品。

子どもに等しく教育をうけさせることの大切さ

让孩子们平等接受教育的重要性

『赤毛のアン』の原書を手にしたのは大戦前で、ドラマの第一話にもあったとおり、東京に空襲があったときには原書を抱えて避難したそうです。村岡さんの父親が教育を受けさせることを諦めていたら、『赤毛のアン』をはじめとする海外の名作が読めるまでに、さらなる年月がかかっていたかもしれません。

获得《红发安妮》的原作是在大战前,如电视剧第一集中描绘的那样,在东京遭遇空袭时,花子抱着书避难。如果村冈的父亲放弃让她接受教育,那么日本人民可能还要等待更长的岁月才能够首次阅读《红发安妮》这部海外名作。

最近も、親の資力が子どもの学力に比例するという調査結果が出ています。子どもに等しく教育を受けさせることの大切さも感じられる逸話ですね。

最近,有对比父母的财力与孩子的学力的调查结果出现,使我们感受到让孩子们平等接受教育的重要性,也不失为一则佳话。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐以自闭症儿童为主人公的绘本