本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

【剧集介绍】

剧名:ファースト・クラス|First Class
电视台:富士电视台
首播日期:2014-4-19(周六)
播出时间:每周六23点10分播出
主演:泽尻英龙华 / 中丸雄一 / 佐佐木希 / 菜菜绪 / 石田妮可 / 田中美丽 / 游井亮子 / 三浦理惠子 / 平山浩行 / 田畑智子 / 板谷由夏

2014春季新剧《FIRST CLASS》,4月开战!这部以杂志社为舞台的职场斗争戏,讲述泽尻扮演的吉成千奈美因机缘巧合加入了梦寐以求的时装杂志编辑部,却发现那是女性互相攻击捕猎的世界。为了在这里生存,唯一方法就是得到顶级地位“First Class”。剧集以现时日本社会最新现象——女性之间的“MOUNTING”为主轴,向我们展现了主角如何从底层一步一步当上“女王”。

【名词解释】「MOUNTING|マウンティング」:原意为哺乳类动物性交时一只擒在另一只身上的乘骑行为,展现动物之间地位优越性。该词在面向女性发售的杂志中曾被制作为特辑而介绍,是最近备受瞩目的词汇。现在把这个意识换到女性职场,是指根据感情、工作、金钱、物质等综合因素,判断这个人是排于自己之上还是之下,女性之间明褒实贬的行为,也就是为了把对方压在脚下的战斗,得到顶级地位。

【MOUNTING实例】

其实在女孩子的日常对话中,也暗藏着MOUNTING。有些句子虽然看上去是羡慕夸赞,但却暗含了个中深意...

经典案例1:

「フリーだといろんな男の子と遊べていいなぁ。あたしの彼、すぐ嫉妬するから~」

“自由身就可以和各种男孩子出去一起玩。如果我这样的话,我家那位肯定马上就嫉妒了~”

解説:フリーで羨ましい言いつつ、自分は彼氏に愛されてるよアピール。

解析:虽然嘴上说着羡慕对方男朋友管的少、很自由,但其实是在暗示“我男朋友很爱我很在乎我哟”。

经典案例2:

-「この前の合コンにいたAくんさ、めっちゃメール来るからうざいんだけど。」

-「あーAくんね、私も来たけど興味ないから返してないや。」

-“之前联谊的A君给我发了好多信息,真是烦死了。”

-“啊~那个A君啊,他也给我发了很多,但是我没兴趣所以就没回。”

解説:私は男からモテるというアピールから、「モテてるんじゃないよ!しかも私はそんな男に興味ないよ」という返し。

解析:这段对话其实是各自在向对方暗示,我很受男孩子欢迎哦。并且,后者的回答更有种“你哪里受欢迎啊,明明是我更受欢迎!而且我对那种男人一点兴趣也没有”的含义在里面。

经典案例3:

「いいな、モデル体型で。あたし、胸が邪魔でそういうの似合わないんだ。」

“你这种模特型的身材,真好啊。像我这样的胸真是麻烦死了,一点都不方便。”

解説:さりげなく「私、胸大きいんですよ」っていう自慢。

解说:这句话其实是在不经意间向对方炫耀了“我的胸很大喔”。

【剧中的MOUNTING暗战】

《FIRST CLASS》既然是以女性之间的“MOUNTING暗战”为主轴,剧中当然也少不了各种唇枪舌战,一起来看一段吧。

登场人物:大泽留美、八卷小夏

八巻小夏:一度家に帰ってから再出勤。夕飯作って、宿題見て...。ホント大変。うちの娘も中学になってくれたら、少しは手が掛からなくなるんだけど。留美がうらやましな~年下の旦那さまと2人で、悠々自適じゃない。子供に縛られることもないしね。お疲れさまでした、編集長。

八卷小夏:我先回了趟家再过来。做晚饭、检查作业,真是忙死我了。等我女儿上了中学,我就能少操点心了。留美,我好羡慕你啊~和年轻老公两个人悠然自得地过着小日子,不用被孩子束缚。您辛苦了,主编。

言葉の裏:私は、仕事も子供も夫も、女性の欲しがるものは全部持ってて、あなたたち下々の人間とは違うの。

言外之意:我工作家庭都没耽误,女人想要的我都有。和你们这些普通人不同。

小编点评:这两位主编,一正一副。主编大泽留美目前处于最高地位,但她已年过四十却还是没有孩子,并且丈夫还比自己小10岁。另一位副主编八卷小夏家庭美满、事业顺利,这也让她平添了一种优越感。两人的这一番寒暄,看似八卷是在羡慕对方没有孩子的束缚,而自己既要照顾家庭又要忙于工作,真是累死了。但她其实话里有话,“你事业成功又怎么样,你没有孩子,而我两方都兼顾了”。

下一页:MOUNTING的种类>>>