沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

【节目背景】《情熱大陸|情热大陆》是日本TBS电视台制作的人物深度纪录片节目。以日本各行各业中的杰出人物为题材,通过长时间跟拍,揭秘人物在工作中的细节,生活中的喜悦伤悲,展现人物的过去以及对未来的展望,用比较客观的镜头反映出人物的鲜明性格和生活状态。

【嘉宾介绍】堺雅人(さかい まさと),日本实力派男演员、配音演员。隶属于田边演艺事务所,因为在舞台剧《噂之男》中的演出,而被外界评为“喜怒哀乐全用笑容来表现”。2004年出演NHK大河剧《新选组》中新选组总长山南敬助一角为众人熟知;2008年出演NHK大河剧《笃姬》中第十三代将军德川家定一角深获好评;2010年首度主演电视剧《JOKER~不被原谅的搜查官》,随后开始频繁主演电影和电视剧,代表作品包括:《金色梦乡》《丈夫得了抑郁症》《Legal High》《盗钥匙的方法》《大奥~诞生》《半泽直树》等,其精湛演技受到观众和学院派的广泛肯定,屡次斩获各类演技大赏。

【精彩内容】出生于九州的堺雅人凭借在大河剧《新选组》和《笃姬》中的出色表现,终于成为娱乐圈最炙手可热的实力派演员之一。家中三兄弟里年龄最大的他,在高中时代就进入演剧社,在舞台剧领域苦苦磨练演技。后来由于开始涉足电视剧领域,这名拥有阳光般灿烂笑容的青年的演艺事业终于发生转机。这期节目将镜头聚焦在电影《染血将军的凯旋》剧组,工作中的堺雅人精益求精、极度投入,拍摄间隙他和伙伴一同跟随专业人员学习。工作之外的堺雅人还热爱读书和思考,并用笔写下了各种心得和散文。对他来说,摄影现场有如战场,必须全神贯注予以应对。在永无休止的战争中,他的心中到底有何所得?

【视频欣赏】(090322 情熱大陸 Guest:堺雅人)

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

在线地址:http://v.youku.com/v_show/id_XMjEyNjQ4MjAw.html

【重点单词】

1、今最も勢い乗る役者のひとり。(01:43)

现在声势最高的演员之一。

勢い(いきおい):
(1)气势,势力。
例文◆勢い当たるべからず。/势不可当。
(2)气势,气焰,劲头。
例文◆勢い鋭く攻めたてる/猛烈攻击。
(3)(控制不住的)势头。
例文◆勢いあまって土俵の外へ飛び出した/用力过猛一下子跃出了相扑场外。
(4)趋势,形势。
例文◆時代の勢いにはさからえない。/时代的趋势不可抗拒。

2、コーラとラムネ飽きっこないですよね。(04:10)

可乐和柠檬汽水的口味也是百吃不厌的。

飽く(あく):
(1)满足。
例文◆飽くほど山を眺める。/把山看个够。
(2)腻烦,厌烦。
例文◆飽くことをしらない。/不厌倦,不知厌烦。

3、「古臭い芝居してるなぁ」っていう方と「あれ?今でも通用するぞ」っていう方のお芝居が、素人目にみても分かる気がするんですよね。(19:13)

“真是好陈旧过时的演技啊”,以及“诶?即使现在也能通用啊”这样的演技,这种区别连外行人都能看出来。

素人(しろうと):
(1)外行,没有经验的人,非专家。
例文◆こういうことにはぼくはずぶの素人です。/对于这类事,我完全外行。
(2)(业余的)爱好者,票友,从事非本职的人。
例文◆素人の域を脱している。/超出业余爱好者的程度。
(3)良家妇女,与艺妓,妓女相对应的普通妇女。
例文◆彼女は素人とはみえない。/她不象是个良家妇女。

4、何キロ痩せたかっていう問題じゃなくって、朝ごはん食べずにフラフラの状態で行って、朦朧とした頭をチュッパチャップスの糖分で、血糖値を上げて、元に戻すという生活を一度やってみたときに、それはやってみて良かったなって気がしたんですよ。(19:57)

重点不是我要为电影的角色瘦几公斤,而是我想试试看,过着像我所饰演的角色那样,不吃早餐就晃晃悠悠地去上班,只靠棒棒糖提高血糖,才能让昏昏沉沉的头脑保持清醒的生活。

朦朧(もうろう):
(1)朦胧。
例文◆の中に朦朧と人影が浮かぶ。/雾中朦胧的浮现人影。
(2)模糊不清。
例文◆言うことが朦朧としている。/说的事情含糊不清。
(3)昏沉。
例文◆頭が朦朧とする。/头昏昏沉沉的。

【语法解说】

堺君が作る作品ってのは、ちょっとレベルが違ったって私は思った。センスのいいもの持ってもんですから。(12:02)

我认为堺君他们所创作的作品,水准和其他人的不一样,因为有独特的风格嘛。

~もの/もん:简体型+もの/もん,表示“之所以做了某事情,那是事出有因”,可译为“因为…” 。多用于对个人的行为做辨解或坚持自己的主张等场合。另外,在会话中可发音为「もん」,是更加通俗的说法。同「だって」搭配使用时,增添了一点撒娇的语气,主要为女性或儿童用语。

例文◆電話は明日にしたほうがいいんじゃない。もう遅いもの。/明天打电话不好吗?已经太晚了。
◆「手伝ってあげようか。」「いいよ。一人でできるもん」。/“我来帮你吧?” “不用啦。我一个人可以。”

下一页:堺君的内心独白>>>