注意

 听写正文以听写规范为规范,汉字假名的书写与书中原文有出入。

 【听写规范】日语听写稿听写规范(2013年5月版) 

 

【提示】

按照出现顺序: メンドリ ぜひ 取り替え まあ 構わない なにしろ そば かける ね いやあ ウマ

:本节目所有的「いく」和「くる」及其动词变形不论是在语法中使用、引申义还是实际意义统一写为假名


卡西欧杯・2013沪江日语朗读大赛正式开赛!〉〉〉

お父さんは男に、メンドリと傷んだリンゴをぜひ取り替えてほしいと頼みました。 「まあ、こっちはそれでも構わないが。。」 男は首を傾げながら、リンゴの袋を渡しました。 なにしろメンドリは、リンゴの何倍も高いのですから。 お父さんはリンゴの袋を持って店に入り、お酒を飲み、パンを食べました。 ところがうっかりしていて、リンゴの袋を暖炉のそばに置いたので、店中に焼けたリンゴの匂いが広がりました。 その匂いで、そばにいた大金持ちの男が声をかけてきました。 「気の毒に。リンゴを損しましたね。」 「いやあ、いいんだ、いいんだ。」 お父さんは笑って、大金持ちに、ウマが傷んだリンゴに変わった、取り替えっこの話を聞かせました。
老爷爷想用鸡和男人换苹果,那个人说: “我倒无所谓,不过这....” 那个人疑惑地把苹果袋子递给农夫。 因为毕竟鸡要比烂苹果贵好多倍。 老爷爷拿着一袋烂苹果走进饭店,开始喝酒吃饭。 不过他不小心把苹果袋子放到了炉子旁边,所以店里弥漫着烤苹果的香味。闻到这个香味,旁边一个大富翁说: “太不幸了,您的苹果被烤坏了。” “不,没事儿,没事儿。” 老爷爷笑着把马如何换成烂苹果的故事说给大富翁听。