除题号外(如:1番),其他都要听写,数字都用小写(半角)。后面的123也不用写,请直接听写选项。

 

 たいした、貯める、あ

男の人と女の人が話しています。 引っ越したんだって? そうなの。会社に遠くてね、無理して都心にね、古いマンションなんだけど。 たいしたもんだ。まだ働き出して3年だろう? まあ、飲まず食わずはオーバーだけど、3年間節約して貯めたの。でも、全部なくなっちゃったけどね。 で、今度は家具か、それ、カタログだろう? 使っていたの、みんな捨ててきたからね、リビングもベッドルームもセットで揃えるの。落ち着くから。 そんな金、よくあるな。あ、親に泣きついたな。 親ね、もう何年も顔も見てないわ。 まさか、銀行から? ばかね、デパートの店員なんか、相手にするはずないでしょう。 じゃ、もしかして彼氏と仲直りしたとか。 そのまさかなのよ、秋には一緒に住もうって。 女の人は家具代金をどこから調達しますか。 自分の貯金から。 親に出してもらう。 銀行から借りる。 結婚相手に出してもらう。
男女对话。 听说你搬家了? 是啊,我家离公司太远了,勉强在市中心租了个旧公寓。 真了不起啊(竟然能在市中心租房子)。你只工作了3年吧? 是啊,说是不吃不喝攒下来的有点夸张了,不过是我节约了3年的钱呢。但是,现在全没啦。 那接下来是要买家具吧?那个是商品目录? 之前用的全都扔了,所以不管是起居室还是卧室的家具都要成套的买,因为要安顿下来。 你哪来这么多钱啊?是求你父母资助的吧。 父母啊,已经好几年没见面了。 难道是从银行借的? 想得倒美,银行怎么会贷款给我们这种超市店员呢。 不会是和男朋友和好了吧? 就是这样哦,我们说好了秋天就住到一起。 女人是从哪里筹来买家具的钱的? 自己的储蓄。 找父母要的。 找银行借的。 让男朋友出的。√