沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

スターバックス コーヒー ジャパンは、2月15日(土)より、「さくら チョコレート ラテ」と「さくら チョコレート フラペチーノ」をはじめ、満開の桜を思わせる鮮やかな色合いのタンブラーやマグカップなど、多彩なラインナップで2014年「SAKURA」シリーズを販売する。

日本星巴克从2月15日起正式推出色彩缤纷阵容强大的2014樱花季系列产品,主打产品是“樱花巧克力拿铁”与“樱花巧克力星冰乐”两款饮品,还有能让人联想到盛开的樱花、配色美艳的随行杯和马克杯。

新登場の「さくら チョコレート ラテ with ストロベリー フレーバー トッピング」は、桜風味のホワイトチョコレートにストロベリーをアクセントに加えた、春の到来を知らせるノンコーヒードリンク。本物の桜の花びらや葉を原材料に使用した、ほのかな桜の味わいが楽しめるホワイトホットチョコレートに、淡いピンク色のストロベリー風味のホイップクリーム、桜&ストロベリー風味のチョコレートと色鮮やかなストロベリーキャンディーを、桜の花びらが舞い散るように華やかに飾り付けている。

新登场的“樱花巧克力拿铁配草莓雪顶”是将草莓加入到樱花口味的白巧克力中作为点缀,向人们宣告春天到来的一款非咖啡饮料。饮料采用了真正的樱花瓣和樱叶作为原材料,此外还在有着淡淡樱花味的白热巧克力中添加了淡粉色的草莓味奶泡、樱花和草莓味的巧克力以及色泽艳丽的的草莓糖果,整杯饮料被装饰得相当华丽,宛如樱花飞舞。

またフローズンタイプの「さくら チョコレート フラペチーノ with ストロベリー フレーバー トッピング」もラインナップ。フラペチーノの中にストロベリーキャンディーチップを加え、ストローで飲んだときの食感を楽しめる、デザート仕立てだとする。

而冷冻类的“樱花巧克力星冰乐配草莓雪顶”也是新菜单中的一名要员。星冰乐中加入了草莓糖果碎,用吸管饮用时的美妙口感仿佛在品尝甜品。

毎年人気のさくらシフォンケーキが今年も登場する。桜の花びらから抽出した桜ベースとほんのり塩漬けした桜の葉を粉末にしたものを生地に混ぜ込み、甘みとコクのあるホイップクリームを合わせた。仕上げに塩漬けした桜をトッピングしている。ほのかな桜の味わいとしっとりとした口どけで、一足早い春の訪れを楽しめる。

每年大受好评的樱花戚风蛋糕今年继续登场。蛋糕中混入了抽取自樱花瓣的樱碱与轻盐渍的樱叶粉,与甘甜浓厚的打泡奶油完美搭配。表面还有盐渍樱花做装饰。淡淡的樱花风味与湿润的口感能让人抢先感受到春日的来临。

2014年「SAKURA」シリーズのタンブラーやマグカップなどのドリンクウェアも販売する。カラーは様々な色合いのピンクを使用し、満開の桜が咲いている様子を表現した。ステンレスタンブラーや、ハンディーステンレスボトル、タンブラー、マグカップ、さくら2014ビバレッジカードなどをラインナップ。

2014年的樱花系列当然少不了随行杯、马克杯等杯具的登场。色彩使用了各种深浅搭配的粉色,呈现出樱花绚烂盛开的景象。“杯具军团”中有不锈钢随行杯、便携不锈钢保温杯、随行杯、马克杯、樱花2014饮品卡等成员。

また、桜の花びらが散りばめられた「さくら2014グラス」も新登場する。冷えた飲み物を入れるとピンクの花びらが浮かび上がる感温グラスで、価格は1,000円。スターバックス オンラインストアとスターバックス コーヒー 目黒店限定で「さくら2014グラス」が入った「さくら2014グラスセット」(2,600円)を販売する。

而杯身上点缀着几片樱花瓣的“樱花2014玻璃杯”也是首次登场。这是一款感温玻璃杯,倒入冷饮后杯身就会浮现出粉红色的樱花瓣,单价售价是1000日元。只有星巴克网店和星巴克咖啡目黑店两处有“樱花2014玻璃杯套装”(2600日元)出售。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。