はじめに
2ちゃんねるやまとめサイトを見て笑いたいのに、用語の意味がわからなくて1人パソコンの前で苦笑い…なんて経験はありませんか?
大家遇到过这种情况吗?看着“2ch”(注:日本著名论坛)或汇总网站想笑,却不懂网络用语的意思而独自在电脑前苦笑……
ここでは最近見かけるネット用語、「男の娘」の意味と正しい使い方についてご紹介します。
今天来介绍近来常在网上看到的“男の娘”这个词的意义和正确用法。
「男の娘」の意味と使い方
意味
最後に「娘」がついていますが、男性に対して使う言葉です。
尽管词尾是“娘”,但这是对男性使用的词。
容姿端麗で、女の子にしか見えないような可愛い男性を「男の娘」としています。「男の娘」の特徴としては、女の子になりたいという願望があって、かつ「美しい」ことが重要なようです。
“男の娘”指秀丽端庄,宛如女孩子般可爱的男性。“男の娘”的特点是有着成为女孩子的愿望,而且“貌美”很重要。
つまり、セーラー服を着ているいかついおじさん等は「男の娘」には当てはまらないので注意しましょう。
不过要注意即使穿着水手服,大叔那些可不能叫“男の娘”。
読み方|读法
「オトコノムスメ」ではありません。「オトコノコ」と読みます。
“男の娘”不念“オトコノムスメ”,而念做“オトコノコ”。
ちなみに「男娘の子」と表記されることもありますが、この場合も「オトコノコ」と読みます。
顺带一提,有时也写做“男娘の子”,不过仍然念“オトコノコ”。
使い方|用法
主にネットのスレ等で画像付きで
議論されることが多いようですね。
该词主要带图在网络帖子里讨论。大概就下面这种感觉:
A「これが男の娘だと知って後悔した…」
B「もうこれなら男でも構わない」
C「男の娘のクオリティが高すぎてその辺の女子より萌える」
と言った感じです。
A:”我好后悔知道他竟然是伪娘”
B:”到这地步是伪娘也无所谓”
C:“这伪娘的质量太高比普通女孩子还萌……”
また、最近では「男の娘カフェ」なんてのもあるみたいですね。
而且最近貌似还出现了“伪娘咖啡店”这东西……
注意点
あくまでも「容姿端麗」であること、「思わず萌えてしまう」ことが本来の「男の娘」の条件です。
女装すれば簡単に「男の娘」になれる訳ではありません。
还是需要“秀丽端庄”、“不由得萌上”才是“伪娘”原本的条件。并非换上女装就能简单变成“伪娘”的。
厳しいようですが、性別に関係なくやはり見た目の美しさは重要なのですね。
虽然说得很严格,不过超脱性别之外,还是长得好看才是王道啊。
女性は「男の娘」のあまりの可愛さに絶望してしまうかもしれません。ネットで閲覧する際はご注意ください。
女孩子可能会因为“伪娘”的过度美貌而感到绝望吧,上网浏览的时候请注意。
おわりに
「男の娘」の存在を知った今こそ、「男の娘」で検索してみましょう。新たな可能性が広がる…かも?
大家现在都知道“伪娘”的存在了,快搜索“男の娘”看看吧。说不定…你会发现新的可能性哦~
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关推荐:
【他们是男人?】众人说“伪娘”
这么可爱果然是男孩子:筑驹男校“伪娘”选美大赛