电脑的大范围普及在日本是上世纪90年代初的事,从前光动口不动手的领导们也必须亲自敲键盘了,看看这里的热闹。

物言わぬ パソコン相手に 怒鳴る人 (機械オンチ)
 
読み方:ものいわぬ ぱそこんあいてに どなるひと
 
sayen注:ものいわぬ = 一声不吭,どなる是发脾气。“你到说话啊,为什么不出字!”。见谁都发号施令惯了,电脑可不是你的部下(^^)。

パソコンに 融通きかぬと 文句言い (普通のオジサン)
 
読み方:ぱそこんに ゆうづうきかぬと もんくいい
 
sayen注:作者声明是个普通大叔,没有电脑时跟人打交道,批错条子了错就错了呗,打个电话说一声就行了,这电脑可不行,不好使!“融通”中文倒过来念是通融的意思,机器要学会通融了那世界还不乱了?“文句”是发牢骚。
 
パソコンの 切り方知らず プラグ抜く (キカイ音痴)

 
読み方:ぱそこんの きりかたしらず ぷらぐぬく

sayen注:关电钮用“切る”,我们也说切掉电源。プラグ是电源插头。看来这位真够“音痴”(读おんち)=不谙音律,五音不全,“キカイ音痴”就是对机器类的东西不开窍的人。电脑打开可不知道怎么关上,拔电源喽(^^)。

sayen沪江博客>>>

sayen每周一练日语作文小组>>>

日本风土人情电子书下载>>>