沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

人気グループ「嵐」の櫻井翔(31)が、の日本テレビのソチ五輪スペシャルキャスターを務めることが6日、分かった。2008年の北京、2010年のバンクーバー、2012年のロンドンに続き4大会連続4度目の起用となる櫻井は「大会を盛り上げるお手伝いができれば」と意欲満々。開会式や女子モーグル、フィギュアスケートなどの取材では、現地から感動の瞬間を伝える予定だ。

据日媒6日消息报道,人气组合“”成员樱井翔(31岁)将担任日本电视台索契奥运会特别主播。这是樱井继2008年北京奥运会、2010年温哥华奥运会、2012年伦敦奥运会之后,连续四届奥运会、第4次担任奥运主播,他充满干劲地表示“希望我能为炒热奥运会气氛助一臂之力”。目前樱井已预定将对奥运会开幕式、女子自由式滑雪、花样滑冰等项目进行采访,从奥运会举办地向观众传递感动瞬间。

2008年から五輪の日テレキャスターに就任し、4大会連続の抜てき。北京では陸上100メートルのウサイン·ボルトの金メダルの瞬間を、報道陣にもみくちゃにされながらリポート。バンクーバー五輪では、雪まみれになりながら女子モーグルの迫力を伝えた。櫻井は「天気に左右される過酷な中で選手はやっていて、4年に1回力を出さないといけないということを、目で見て、肌で感じて、体感することができた」とキャスターとしての使命を強く感じたという。

樱井自2008年开始担任日本电视台奥运主播,连续4次被选拔为4届奥运会主播。北京奥运会期间,樱井见证了尤塞恩·博尔特夺得田径100米短跑金牌的瞬间,在拥挤记者阵中报道了这一新闻。温哥华奥运会期间,樱井也在现场冒雪报道了女子自由式滑雪比赛扣人心弦的时刻。作为主播,樱井充满强烈使命感,他表示“在深受天气左右的残酷赛场上,面对‘四年一回’的奥运会契机,选手们不得不现场展现出自己的力量。(因为当了奥运主播,所以)我能够用自己的眼睛、肌肤去亲身感受这一切”。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

今年もすでに取材活動はスタートしている。4月にはフィギュアスケートでの出場が有力視される浅田真央、高橋大輔をインタビュー。9月には女子モーグル·上村愛子との対談を行った。また、ソチでは開会式、モーグル、フィギュアスケートを取材予定。

樱井今年已开始做冬奥会的相关采访活动。4月,樱井对参与花样滑冰比赛的有力候选者浅田真央、高桥大辅进行了专访。9月,樱井也与女子自由式滑雪运动员·上村爱子进行了对谈。此外,樱井已预定将前往索契报道冬奥会开幕式、自由式滑雪、花样滑冰等比赛。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处并附上原文地址。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:
樱井翔三度担任“奥运主播” 期待北岛康介三连冠
樱井翔谈流行语:多国流行语反映社会现状