与上司对决

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

大手都市銀行を舞台に銀行員の半沢直樹が内外の勢力と闘う姿を描いた人気ドラマ「半沢直樹」(TBS系)。経営難に陥ったホテルの再建にめどをつけたり、上司の不正を暴くなど、半沢が次々に問題を解決する姿に視聴者が共感したのが、高視聴率の一因だろう。原作者の池井戸潤氏が元銀行員ということもあり、実際の銀行を彷彿とさせる場面も多かった。ドラマの中で描写された銀行の姿は実際、何がホントで何がウソだったのか、現役の銀行員らに聞いてみた。

人气日剧《半泽直树》(TBS系)以庞大的都市银行为舞台,描写了银行职员半泽直树和银行内外各种势力斗争的模样。为陷入经营困难的酒店制定重建目标,揭露上司的种种不正当行为等,半泽直树将问题一一解决,这一姿态深深地感染了观众,这恐怕也是该剧高收视率的一个原因吧。此外,原作者池井户润也曾有过银行职员的经历。同时,剧中还有很多场景会使人联想到现实生活中的银行。剧中描写的银行,哪些部分是真实的,哪些部分是虚构的,让我们来听听现役银行职员们的看法吧!

金融厅检查

ドラマで片岡愛之助さんが好演した金融庁の黒崎駿一検査官。モデルは、かつてのUFJ銀行に対し金融庁検査を行った目黒謙一統括検査官(当時)とされる。本人の名誉のためにも断っておくと、断じて黒崎検察官のような“オネエ系”ではないそうだが…。

在《半泽直树》中,片山爱之助以精湛的演技诠释了金融厅检查官·黑崎骏一这一形象。这一角色的原型,是曾经对UFJ银行进行金融厅检查的总检查官(当时)目黑谦一。要是考虑到目黑本人的名誉,并事先对其打招呼的话,估计剧中的检查官黑崎应该就不是最终呈现出来的“娘娘腔系”了吧。

金融庁の厳しい検査や、その後の巨額赤字の計上によって、UFJ銀行は東京三菱銀行との合併を余儀なくされた。多くの金融関係者は、ドラマの中に過去の事実を重ね合わせたはずだ。実際、現役の銀行関係者のほとんどは、毎週ドラマを注視していたようだ。

受金融厅的严厉检查及之后巨额赤字的累计影响,UFJ银行不得不和东京三菱银行进行合并。据多名金融相关人士分析,该剧的剧情很多都和过去的一些事实相吻合。实际上,大多数现役银行职员每周也都在关注着这部电视剧。

黒崎と半沢の対決が印象的だった金融庁の立ち入り検査。だが、過去に検査の場に立ち会ったことがあるという銀行関係者は「あんな生易しいものでない」と一蹴した。ドラマも相当な対決ぶりだったが、現実はこれに引けを取らないようで、「おどしのような言い方をされたので、こっちも同じように言い返した」と振り返った。

黑崎和半泽的对决,令人印象最深刻的还是金融厅进入银行实行的内部调查。据过去曾经历过这种检查的银行相关人士断言说,“(金融厅检查)绝对不是那样简单的事”。虽然剧中也有相当激烈的对决场面,但现实中这种检查场面的激烈程度完全不比剧中逊色。相关人士还回顾道,“对方经常会用一些带有威胁性的措辞,但银行方也会采用同样的方法予以回击。”
 

与客户真心交流

一方、顧客に対しての半沢の姿勢には、現役銀行員から称賛の声が上がった。「企業と真摯に向き合って信頼関係を築いていくのは、銀行員のあるべき姿」というのはメガバンク幹部。だが、バブル崩壊を機に、以前は多かった現場レベルでの決済はほとんどなくなった。町工場の社長と半沢のやりとりの様子を、懐かしむ銀行員もいたようだ。

另一方面,半泽直树面对客户所表现出来的姿态,受到了现役银行职员的称赞。一位大银行的干部说,“银行应该真诚面对企业,与其建立信赖关系。半泽直树表现出来的,是一个银行职员应该表现的姿态”。但是,因为泡沫经济的影响,以前很多在现场就可以解决的结算,现在几乎没有了。也有银行职员表示,很怀念小工厂的社长和半泽那样交流相处的场景。

人事决定一切

ドラマで描かれたドロドロの人事模様は強烈な印象を残したが、実際、銀行業界は「人事がすべて」とも評される。人事部が銀行内で大きな権限を持ち、出世コースの通過点ともされている。現にメガバンク幹部に人事経験者は少なくない。ドラマでは何度も「出向」されそうになる半沢の姿が描かれ、銀行員人生には「人事がすべて」であることを物語っていた。

剧中描写的银行内部错综复杂的人事关系也给观众留下了深刻的印象。实际上,现实生活中的银行业界也可称得上“人事决定一切”。人事部在银行内部拥有很大的权限,每一个人事决定都会影响一个银行职员的升迁之路。实际上,大银行的干部有很多人都有过这种类似与剧中描写的“人事经验”。剧中曾多次描写半泽险些被调职,这些也都在诉说着,对于银行职员的人生来说——“人事决定一切”。

だが、ドラマ中では「片道切符」と言われ、左遷のように描かれた出向は、決して「イコール左遷」ではない。若いときに経験を積ませるため出向させる場合もあるし、手腕を買われて経営難の企業に送られ、再建を命ぜられることもあるという。銀行員は外からも必要とされているのだ。

但是,剧中被称为“单程车票”、像左迁一样的调职,在现实中绝不是直接对等于左迁。有些也是为了让员工在年轻时多积累经验而进行调职的,还有一些是应经营困难的企业要求而将员工送去帮助企业重建的。也就是说,银行职员在银行以外的地方也是被需要的。

派系争斗

「時間が経過しなければ本当の意味で解消はしない」。別のメガバンク幹部がこう指摘するのは、出身銀行を中心に派閥ができあがる旧行意識のことだ。ドラマでも、舞台となった東京中央銀行が、東京第一銀行と半沢の出身銀行である産業中央銀行とが合併した-との設定だった。

另外,关于银行内的派系,某大银行的干部说“如果没有经过一段时间的沉淀,像剧中描写的那种银行派系是不会消失的”。这位银行干部所指的,就是剧中以出身银行为中心建立起来的派系,也就是旧行意识。剧中所设定的舞台东京中央银行,是由东京第一银行和半泽直树的出身银行·产业中央银行合并而成的。

前出の幹部が指摘するのは、「旧行の入行組が引退するまで、壁はなくならない」ということだ。実際、国内のメガバンクはいずれも再編を繰り返してきただけに、同様の課題を抱えている。初めて会った人とのあいさつで、出身銀行がどこであるかを聞かれるのは常。銀行の内外で意識される旧行の壁を取り除くのは、そう簡単ではないようだ。

前文曾出现的某大银行干部还指出,“在旧行的老成员退休之前,这座墙是不会倒塌的”。实际上,日本国内的大银行基本上都经历过反复的重组,同样也拥有着剧中描写的那种派系问题。和初次见面的同事打招呼时,被问及出身银行是经常会有的事。想要拆除银行内外都具有的旧行意识之墙,这不是那么简单的一件事。

百倍奉还

「相手が上司だから、顧客だから、度胸がないから--。いろんな理由で、反論したくてもできなかった理不尽な経験は誰にだってある。思わず唇を噛んだその悔しさを、半沢直樹が晴らしてくれる」。ドラマ化に寄せて、池井戸氏が視聴者に寄せたメッセージは痛快だ。「基本は性善説。やられたら、倍返し--」と続くが、最後は「サラリーマンは決して、真似をしてはいけない」と結んでいる。

“因为对方是上司、是客户,因为自己没有胆量,因为各种的理由,即使自己想进行反击,但是却很难做到,这样不近情理的经验谁都有。咬牙切齿的那种不甘心,半泽直树帮我们通通消除了”、通过将原著小说进行电视剧化,池井户将自己想要传达给观众的信息畅快淋漓地表达了出来。该剧“基本以性善说为主,但是人若犯我,必定加倍奉还……”,剧情就像这样一直持续下去,不过最终还是以“作为一个公司职员,绝对不可以模范”来收尾。

最后的调职命令

数々の課題をクリアし、最終回では大和田暁常務への「100倍返し」をやってのけた半沢。だが、最後に中野渡頭取から言い渡されたのは、「東京セントラル証券」への出向だった。視聴者からは「なぜ出向」と驚く声も挙がり、波乱の幕切れとなった。この幕切れについて、元メガバンク幹部は「当たり前の結果。個人的なうらみが動機となって動いてはならない」と一喝した。池井戸氏のメッセージに即した「出向」という終幕は、少なくとも、銀行の「ホント」を表していたようだ。

攻克了种种难关,半泽在最后一集里实现了对大和田晓常务的“百倍奉还”。但是中野渡行长对半泽宣布的人事命令,却是将其调到“东京中央证券”。对于最终的调职命令,很多观众表示出不解,最终的结局也引发了一阵骚乱。对于这样的一个结局,一个大银行的前干部大声表示,“这是理所当然的结果。当个人怨恨成为半泽的行为动机时,他就肯定会有所行动”。按照池井户的原文设定的调职结局,至少表现了银行的“真实”一面。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。