沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习

 

NTTドコモは,プロジェクター機能を備えた携帯電話機を試作,動作デモを披露した。同社の既存の携帯電話機をベースに,超小型プロジェクターを一体化した形状となっている。

NTT DoCoMo试制出了配备投影仪功能的手机,并现场进行了工作演示。该产品是将该公司的现有手机和超小型投影仪集成在一起制成的。

プロジェクターの光源には赤色,緑色,青色のLEDを使う。米Texas Instruments Inc.(TI社)の「DLP(digital light processing) Pico」チップセットを搭載する。DLP Picoは,携帯機器向けに小型化したDMDと,その駆動LSIなどで構成する。画素数は480×320画素のHVGAである。

投影仪的光源采用的是红色、绿色、蓝色的LED。配备有美国德州仪器(TI)的“DLP(digital light processing) Pico”芯片组。DLP Pico由减小尺寸的便携产品用DMD及其驱动LSI等构成。像素为480×320像素的HVGA。

明るさは7.5lmで,プロジェクター・モジュールの消費電力は3W程度である。実演では,内蔵するLiイオン2次電池を充電しながら映像を再生していた。Liイオン2次電池は携帯電話機向けの既存品なので,「電池だけで駆動できるのは15~20分程度」(同)である。画面サイズに関しては,「約80cmの距離で20インチ型の映像を見られるだろう」(説明員)という。

亮度为7.5lm,投影仪模块的耗电量为3W左右。实际演示时,一边为内置锂离子充电电池充电一边播放影像。锂离子充电电池为用于手机的产品,“仅靠电池能够驱动15~20分钟左右”(德州仪器)。画面尺寸方面,“在约80cm远处可看到20英寸的影像”(解说员)。

実用化に向けては,プロジェクター部分からの発熱の抑制,消費電力の削減,コスト低減,プロジェクター・モジュールの小型化,などの項目が課題となる。例えば駆動時間に関しては,「内蔵電池だけで,初期のワンセグの視聴時間と同程度の100分ほど連続動作させたい」(説明員)とする。実用化に関しては,「早くて3年後くらいではないか。搭載されるとしても,当初はハイエンド機種の中の,さらにハイエンド機種に搭載されるだろう」(説明員)とする。

要实现实用化,还需要解决抑制投影仪部分发热、降低耗电量、削减成本及减小投影仪模块尺寸等课题。比如,驱动时间方面,“希望仅靠内置电池,连续工作时间能够与单波段初期视听时间相当,达到100分钟左右”(解说员)。至于实用化,“最快要等到3年后。如果能够配备,估计最初将在高端机型中的最高端机型上配备”(解说员)。

三个月,说一口流利的日语>>   

点击查看更多中日对照新闻