「それは田中マターだから」…「マター」の意味を知らない人にとっては意味不明のこの発言。

“这是田中マター”……不知道“マター”的人肯定不懂这句话的意思。

簡単に言うと「田中さんが担当していることだから」という意味なのです。

简单来说意思就是“这是田中负责的”。

わかったフリして曖昧相槌はもうおしまい!ここではビジネスで頻出単語「マター」の意味と使い方をご説明します。

不用再不懂装懂,随意附和了!这里对商务场景中常见的“マター”的意思及用法进行说明。

“マター”的意思

そもそも「マター」はどんな意味なのでしょうか。

那么“マター”究竟是什么意思呢?

俗に、人名や役職などの後について、それらが管理すべき問題であることを表す。

一般在人名或职位后面,表明是其应该负责管理的问题。

ビジネス用語で使う場合には「氏名・役職名・部署名・会社名」+「マター」 といった使い方で

商务用语中的用法是“姓名/职位名/部门名/公司名”+“マター”

(人・役職・部署・会社)の管理すべき事柄や問題、事態という意味になるのです。

意思是(人/职位/部门/公司)负责管理的事项、问题或者情况。

“マター”的用法

ではどんな時に「マター」を使えばいいのでしょうか。いくつかご紹介します。

那么该在什么时候用“マター”呢?下面介绍几个例子。

いや、それは林さんマターにするって話でしたよね?

之前不是说让小林负责吗?

この様に、いきなり責任転嫁されそうになった時の護身にも使えます。

可以像这样作为突然被转嫁责任时的附身符。

この企画は商品企画部マターだから…

本企划案是商品企划部负责的……

部署名に使いたい時にはこんな風に使いましょう。

要扣到部门头上就这么用。

目上の人に使う時は敬意を忘れずに!

用于上级时别忘了敬意

氏名につけて使えるこの「マター」ですが、使うには失礼のないように気を付けましょう。

“マター”可放在姓名后使用,不过用的时候要注意别失礼。

例えば上司に「鈴木部長」がいるとします。鈴木部長の仕事に対して

比如说上司有个叫“铃木部长”的,对于铃木部长的工作,

鈴木マターなんて言おうものなら、ビジネスマンとしての品格を疑われてしまいますよね。

如果你说“鈴木マター”,很可能会让人怀疑你作为商务人士的资格。

せめて鈴木さんマター、部長マターと言いましょう。

至少也要说“鈴木さんマター”或者“部長マター”。

責任逃れはほどほどに!

逃避责任也要适可而止

ことあるごとに「それは◯◯マターだから…」なんて言って責任逃れをし過ぎると信頼を失いかねません。

每次出事都说“这是◯◯负责的……”借以逃避责任的话,就会失去信赖。

自分の「マター」にはしっかりと責任を持ち、責任転嫁されそうになった時だけ使いましょう。

自己的“マター”就要认真负起责任,只在自己要背黑锅时再用吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。