1、~に(は)及ばない / ~言うに及ばず

分析:
两者外形相似。
~に(は)及ばない 主要表示“不必”、“不如”、“赶不上”等。
~言うに及ばず 可译为“……自不待言……也……”。

例句:
○とてもあの人には及びません。 怎么也赶不上那个人。
○彼女は中国国内は言うに及ばず、世界的にも有名な映画監督だ。 她在中国自不待言,在世界上也是有名的电影导演。

2、~だに / ~さえ

分析:
~だに 是“举轻及重” ~さえ 往往是“举重及轻”。
另外~だに的后接词数量有限且多为消极内容,~さえ无此限制。

例句:
○大気汚染はこのまま続いたら、想像するだに恐ろしい。 大气污染如果这样持续下去,简直不敢想像。
○そこは電気さえないような山奥です。 那是个连电都没有的山坳。

3、~てまで / ~までして

分析:
~てまで 多与ことはない等呼应,表示没有必要为了某种目的而特意与进行某种活动。相当于中文的“没必要”。
~までして 与~てまで相反,其后项多为肯定内容,用于强调程度之高。

例句:

大金を使ってまで留学することはない。没必要花大笔钱去留学。
○夫に亡くなられた彼女はビルの清掃人までして三人の子供を育てあげた。 失去丈夫的她甚至做大楼的清洁工,把三个孩子养大。

4、~て(は)かなわない / ~てたまらない

分析:
两都都表示程度太甚、受不了等的意思。
区别在于,~て(は)かなわない多表示当事人对某种情况、现象受不了。 而~てたまらない多前接表示人类感情的形容词、形容动词等。

例句:
○一人ぽっちの生活は寂しくてたまらない。一个人的生活太寂寞了。
○隣の部屋のテレビの音がうるさくてかなわない。 隔壁房间的电视声音真是吵死了。