2008年09月19日付 福田首相如意算盘落空

翻译:藤原周助 咖啡插座 szxt
整理解说:ahooww

▼会社の中や仲間内で「あの人は政治的だ」と言う場合、それはまず、ほめ言葉ではない。駆け引きがうまく、色々と立ち回り、損得をてんびんに掛けて……。うっかり信用できないイメージが言葉にこもる。

在公司中或是朋友圈内一说到“那个人很政治”,首先,它不会是夸奖人的话。长于进退之道,深谙算计之数,精心衡量个人得失……言语之中包含着无法信任之感。

▼その言葉の元だけあって、政治はやはり政治的である。自民·公明の両党が、来月3日に衆院を解散し、26日に総選挙を行う日程で合意したそうだ。新政権の支持率が「ご祝儀相場」で浮上するのを頼んで、勝負に出る腹づもりという。

正如这句话所说,政治本身就是这样(不可信任)。据说自民,公明两党,下月3日将解散众议院,在26日的大选日程上达成了协议。并欲借此“开市典礼”提高支持率,一较高下。

おりしも米国発の金融危機で、日本の経済には暗雲が垂れ込める。せめて補正予算を通してから、という声は巷(ちまた)に多い。早期解散に異存はなくても、新首相の賞味期限ばかり心配されると、「国民はしょせん票か」と情けなくなる。

正当此时受美国金融危机的影响,日本的经济也陷入乌云密布的状态,街头巷尾中传来这样的声音“至少应该通过补正预算(减少经济压力)”。就算是对早期解散没有反对意见,如果只担心国民对新首相的保质期(任职时间)的话,简直就像是“把国民当选票”、冷酷无情。

▼軍事について、ナポレオンの言ったことを思い出す。〈あらゆるチャンスをよく計算し、次に、偶然というものを、ほとんど数学的に、正確に考慮に入れる〉。それが肝要だと『ナポレオン言行録』(岩波文庫)にある。選挙にも当てはまる言葉だろう。

这使我想起了拿破仑曾说过的关于军事的一句话:“精心计算所有的机会,接下来对于偶然这个东西,也要全部以数学方式正确地考虑在内。”《拿破仑言行录》(岩波文库)里更认为这是重点。这句话对选举来说也很适合吧。

▼福田首相は「チャンスを計算」し、きわめて政治的に、政権を投げ出した。だがその後、政権維持のシナリオは「偶然」の波に洗われている。汚染米、金融ショック、さらに昨日は、年金問題が新たな火を噴いた。

福田首相“对机会进行计算”,然后以极其具有政治头脑的方式放弃了政权。不料之后,维持政治的剧本还是被“偶然事件”击破。污染米、金融风暴等的受挫,更在昨日,养老金又爆发出新的问题。

▼いずれも深刻だが、政府·与党内で「正確に考慮」されているのだろうか。国民は冷め、首相のもくろんだ「わくわくするような総裁選」では、もはやない。シナリオを書き直すぐらいの余裕がないと、皮算用の「ご祝儀相場」も怪しくなろう。

问题已如此严重,政府,执政党是否“认真考虑”了呢。国民心灰意冷,首相精密筹划的“全民期待的大选”也会付之东流。如果连修改“剧本”的时间都没有的话,事先策划好的“开市典礼”的气氛也将越发怪异吧。

解说:

19日午前に予定されていた民主党と国民新党の合併に向けた党首会談が急きょ、中止となった。
 両党は総選挙で反自民票が分散するのを避けるため、選挙前の合併を目指して調整を続けてきた。この中で、国民新党は自民党の比例代表で当選している長谷川参議院議員を参加させるため、両党がいったん解党して新党を結成する「対等合併」を求めている。

更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

人民中国(日文月刊)杂志社官方授权 欢迎订阅 >>
翻译好帮手:卡西欧电子词典EV-SP3900(英汉日版)

您的邮箱:

 

  • 测测你的日语词汇量
  • 08年日语能力考报名
  • 沪江网店书籍团购
  • 每周一练日语作文
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D















  • ひとり暮し (赤川次郎) (文庫)

    マイセンチメンタルジャーニイ (単行本)渡辺淳一

    3分で「気持ちの整理」ができた (単行本)

    クロサギ―小説(文庫)

    樱桃小丸子:ももこの しゃべりことば(単行本)

    日语文章阅读技巧

    实用基础日语强化教程(第一册)

    日本汉字读音词典

    日本经济入门

    日本语能力考试1级语法解说篇

    名探偵コナン推理クイズブック1、2(青山剛昌)

    现代日语常用句型例解

    双语例解注音—日本语能力测试1、2级词汇手册(第三版)

    中日会话词汇精选
    copyright© 2008 沪江日语网