OK or NG?男性眼中女友的“御宅族属性”
沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。
【一緒に楽しめそうなオタク趣味/可以一起分享的御宅族爱好】
「自分がついていける範囲なら許せる。たとえば、深夜アニメを見る程度なら、自分も一緒に楽しめると思う」
「女性のオタクが女キャラに萌えている姿はかわいい」
かわいい女キャラなら、彼女が夢中になっていてもジェラシーを感じないのかもしれません。
“如果在我跟得上的范围内是接受的。比如说看深夜动漫之类的我也会一起追。”
“女性萌上女性角色的样子很可爱呢。”
要是女朋友喜欢的是可爱的女性角色的话,身为男友也不会觉得嫉妒。
「今の彼女はかなりの映画オタクで、ディレクターズカット版、副音声で監督の解説が入っているものまで細かくチェックしている。連続で同じ映画を見るのはしんどいけど、彼女の説明を聞きながらだと違いが分かっておもしろい」
うんちくにウンザリされることも多い映画オタクですが、説明上手なうんちくなら、彼氏を楽しませることもできるようです。
“我的现任女友就是个十足的电影宅,副声道加入了导演解说的导演剪辑版也会认真去看。虽然反复看同样的电影挺累的,但是因为有她讲解,可以了解一些不同的东西,非常有趣。”
虽说很多电影宅都是知识渊博又惹人烦,但如果擅长解说的话就能和男友一起乐咯。
“外表很淑女,实际上却在读科幻小说或者三国志的话,会觉得非常帅气。”
也许就是“外表很淑女”的反差所带来的好感吧。
“想要一个游戏宅的女友。因为我也是室内派,在家里约会就很开心了。”
如果并非沉浸在一个人的世界里的爱好,而是可以一同分享嬉戏的话,男性也是较容易接受的。
「ジャニーズオタクは許せる。ジャニーズでおなかいっぱい状態だから、浮気の心配がなさそう。でも全国ツアーの追っかけはしてほしくない」
条件付きの許せる判定。男性アイドルは浮気のカウントに入らないようです。
“J家宅是可以接受的。脑子里想的都是杰尼斯的偶像,不用担心她会出轨。但是不希望她去追全国巡回。”
这是附带条件的接受哦。看来男性偶像不算入出轨对象的范围内嘛。
那么,与之相反的“接受不能的宅向爱好”又是什么情况呢?看下一页点这里!>>>
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。