沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

中学から高校にかけて僕自身、家庭教師の先生に勉強を教えてもらっていた。

从初中到高中,我自己也曾跟着家教老师学习。

沼田家の次男同様に、実は櫻井さんもまた、中学から高校まで、家庭教師のお世話になった一人。「中学生のころから僕はお仕事をしていたので。時間的に塾じゃ追いつかないという理由で、家庭教師をつけることにしたんです。家族でもない人と、自分の部屋で、同じ時間を共有することってめったにないから。最初は“不思議な時間が流れる空間だな”と思ったのを今でもよく覚えています。」

和沼田家的次子一样,实际上在初中到高中期间,樱井也曾是受家教照顾的其中一人。“我从中学生时代开始工作,从时间上来讲无法跟着补习班上课,因此我便开始跟着家教学习了。与不是家人的人在自己的房间里共同度过一样的时间,这是很难得的事情。最初总觉得‘这是流动着奇特时间的空间呢’,这一点至今我仍记得。”

家庭教師の先生は、まじめてやさしい大学生だった。「ピアノを習ったときもそうだったんだけど、僕には“二人きりでマンツーマンの指導を受けると、なぜ眠くなる”っていう悪いくせがありまして(笑)。当時もしょっちゅうウトウトしていたんですよ。そういうときも怒らずに“一度寝てスッキリさせたほうが集中できるから。少し眠りなさい”と、いつも15分くらい時間をくれた。そういうやさしい先生だったんです。」

樱井的家教老师,是位既认真又温柔的大学生。“学弹钢琴的时候也是这样,不知道为什么,只要是‘接受只有2个人的一对一教学,我就会变得很想睡’,我有着这样的坏习惯呢(笑)。当时的我也是经常迷迷糊糊的哦。遇上这种时候,那位家教老师也不生气,他对我说‘去睡一下彻底放松后更有益于(之后)集中精神,去稍微睡一下吧’,一直都会给我15分钟左右的时间(让我睡觉)。他就是如此温柔的老师呢。”

勉強だけでなく、ちょっとしたことも記憶に残っている。「カルボナーラがすごく好きな先生でしたね(笑)」と当時を振り返る。「プライベートな会話もしましたよ。僕の周りには先生ほどまじめな人がいなかったから。“まじめとは何か”ということは教えてもらった気はするけど(笑)。残念ながら、勉強以外何か影響を受けるようなことはなかったかな。」

除了学习之外,樱井对这位老师还留有一些其他的印象。他回忆起当时的情况说道,“我的家教老师还是位超喜欢培根蛋面的老师呢(笑)。那时候也跟他进行过私人话题的对话呢。我的周围几乎没有像那位老师那么认真的人,因此我总想让他告诉我‘认真是什么’之类的(笑)。不过很可惜,除了学习之外,我没能从他那儿获得其他的影响。”

声明:本文中文翻译内容为沪江日语原创,转载请注明出处。双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

下一页:“樱井式”工作实践论(下)>>