中国四川省雅安市で20日にマグニチュード7.0の地震が発生、大きな被害が出たことをうけ、中国国内では「地震大国」の日本に地震対策や復興体制などについて学ぶべきだとする意見相次いだ。中国メディア・南方都市報は22日、広東省の日本語学生らが大阪市の避難マニュアルを自発的に翻訳し、ネット上で配信したことを伝えた。

中国四川省雅安市20日发生震级为7.0的地震造成了重大灾害,对此中国国内相继对“地震大国”日本的地震对策和振兴体制等相关方面提出了应该学习的意见。据中国南方都市报22日报道,广东省的日语系学生们自发翻译大阪市的地震避险指南,并在网上上传发布。

記事は、地震が発生した20日に広東外語外貿大学日本語学部の学生、教員30人あまりが「日本の経験を借り、より多くの人に地震から身を守る方法を教えたい。微力でも被災地のためになれば」との思いから大阪市の「地震緊急避難マニュアル」の中国語翻訳作業に取り掛かったと紹介した。

该报道称,地震发生的20日,广东外语外贸大学日语系的30多名师生,因为“希望借鉴日本经验,教会更多的人在地震中如何保护自己。为灾区尽一份绵薄之力”,而翻译大阪市的《地震紧急避险指南》

日本での生活経験がある同学部の教員、程亮さんを中心に、学生らは授業などの合間を縫って翻訳、編集、校正作業を実施。21日夜までに28ページの半分を完成させ、同学部の学生向け雑誌の微博(中国版ツイッター)アカウント上で公開した。

以曾有日本生活经历的该系教师程亮为中心,学生们在课间抽空进行翻译、编辑和校正。到21日夜已完成28页的一半,并在该系学生杂志的微博(@云山四季)上公开发布。

程さんは「とても積極的だった。寝食を忘れて十数時間も続けて作業した彼らに感動した」と作業に参加した学生らをたたえた。そして、「隣国日本には学び、参考にすべき経験がたくさんある」として今後さらに日本の実用的な素材をボランティア翻訳する意思を示した。

程亮称赞参加翻译工作的同学们“非常积极,废寝忘食地连续工作十几小时,让我非常感动”。他还表示“邻国日本有很多值得我们借鉴和参考的经验”,今后希望进一步志愿翻译日本实用的地震材料。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

心系雅安:你学习,我捐款!

北京时间2013年4月20日8时2分在四川省雅安市芦山县发生7.0级地震,震源深度13公里。目前伤亡人数已逾数百人,救援行动正在进行。让我们力所能及,伸出援助之手。

雅安,加油!我们与你同在!  

·风雨同舟,点击免费注册沪江>>
·祈福雅安,为雅安人民送祝福>>
·人间处处有真情,走进雅安地震温情瞬间>>
·让世界充满爱,爱心助学唱响未来>>
·天佑四川,沪江论坛与你同在>>
·四千万沪友与雅安同舟共济,你祈福我捐款>>