沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

作家・よしもとばなな氏が、4月10日発売の女性ファッション雑誌『an・an』で、韓国俳優で歌手のイ・スンギをモデルにした恋愛小説『僕たち、恋愛しようか?』を連載することが30日、わかった。実在の韓国アーティストをモデルにした恋愛小説は初の試み。かねてより二人はお互いにファンだと公言し、交流もあったなか、イ・スンギ側のオファーをよしもと氏が快諾する形で今回のコラボが実演した。

据日媒3月30日报道,著名作家吉本芭娜娜预计在4月10日发行的女性时尚杂志《an・an》上连载恋爱小说《我们,恋爱吧?》,小说将以韩国偶像李胜基(演员&歌手)为原型进行创作。对于吉本芭娜娜来说,以真实存在的韩国艺人为原型写爱情小说要属首次。早在之前两人就已公开互为对方粉丝,有过私下交流,吉本也欣然答应了李胜基一方的要求,实现了本次合作。

物語の舞台は、華やかさの裏に苦悩葛藤が存在する芸能界。アジアで活躍するマルチタレントが、心の中にいる「ある女性」へ、自分を取り巻く環境や人々、そこで感じる苦しみや喜び、相手への切ない思いを手紙として書きつづる――。

故事以外表华丽、背地里充满苦恼和纠纷的演艺圈为舞台,讲述的是活跃在亚洲、才华横溢的艺人写信给自己心仪的女生,告诉她自己身边的人与事和由此感到的哭与乐,以及对其苦涩的思念之情。

イ・スンギは「日本だけでなく、韓国でも大変有名な作家であるよしもとばななさんに、僕をモデルにした小説を書いていただけるなんて、最初はとても信じられませんでした。大変光栄です」と今回のタッグに大喜び。「小説なので、本当の僕というよりは、よりグレードアップした僕に会えるのではないのかと一読者として、楽しみにしています」と期待を寄せている。

这次合作令李胜基十分高兴,他表示“吉本芭娜娜不仅在日本十分有名,在韩国也拥有很高的人气,能够以我为原型写小说实在太荣幸了,刚开始(知道这个消息时)真是难以置信。”还充满期待地说“毕竟是小说里的人物,和真实的自己相比,肯定上升了一个等级。能见到这样的自己吗?身为一名读者我感到无限期待。”

なお、イ・スンギは、29日に横浜で開催されたファンミーティングにて、昨年6月1日の日本武道館公演以来、約1年4ヶ月ぶりとなるワンマンライブを10月7日に東京国際フォーラムで行うことを発表した。

李胜基还在3月29日的横滨粉丝招待会上表示,10月7日将在东京国际竞技场上召开个人演唱会,这距离去年6月1日的日本武道馆公演已时隔大约1年4个月。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。