【导读】为纪念日中和平友好条约缔结35周年,2013年3月27日11:00~19:00日本国驻上海总领事馆举办了活动“桜祭りin 上海 2013”。活动开幕式上,日本驻上海总领馆总领事泉裕泰先生用中日双语发表官方致辞,以下为致辞全文。

日文行文、中文翻译用词都非常优雅妥贴,希望练习日文写作的同学们不要错过哦~

泉裕泰总领事在“櫻祭りin shanghai 2013”开幕式上的致辞

ご来賓の皆様、ご来場の皆様、こんにちは。

各位来宾、各位朋友,大家好。

本日は「桜祭りin 上海2013」開幕式にご出席いただきありがとうございます。今回の活動は日中平和友好条約締結35周年を記念し、 日中両国民の相互理解と友好をさらに深め、日本の観光、食品、文化の魅力を中国の皆様にお伝えするために開催するものです。

非常感谢各位在百忙之中出席今天的“桜祭りin 上海2013”开幕式。我们举办这次活动是为了纪念日中和平友好条约缔结35周年、进一步加深日中两国国民之间的相互理解与友好、向中国朋友们传递日本旅游观光、食品、文化的魅力。

私は以前、日中交流を白楽天の詩にうたわれる強い生命力を持った野草にたとえたことがあります。日中の国民の間の友好交流を願う努力は 一時の野火に焼けつくされることはなく、春風の到来とともに草はらの野草が再び芽吹くように活発となる、というものです。では、日本で その春風の到来を告げるものと言えば何かと言えば、それは桜の開花なのです。

我以前曾经将日中交流比喻为白居易诗中所歌 颂的、生命力顽强的野草。意思是,为了日中国民之间的友好交流所付出的努力,就像是草原上的野草那样,不会被一场野火烧尽,随着春风的到来,又将重新焕发 出新的活力,而在日本,樱花的盛开就是向人们宣告春天的来临。

今年は日本でも中国でも例年より早い桜 の開花が見られます。私にはこれが日中両国の国民が、両国関係における早い春の訪れを待ち望んでいる希望の表れだと思えます。桜の一枚の花びらはとても薄 く、はかないものです。しかし、その一枚一枚が5枚でひとつの花に、そして数千、数万の花がひとつの木を成すように、我々国民の一人一人の小さな 交流の種が大きく国と国の関係を成すようになってもらいたいと思います。

今年,无论是日本还是中国,樱花都比 往年提早盛开。我感觉这象征着日中两国的国民迫切地希望两国关系能尽早迎来春天。樱花的每一枚花瓣都非常小而轻薄,但是一朵花由5枚花瓣组成,而一棵树会 绽放出成千上万的花朵,我们每一个人相互交流的小小的种子,总有一天能成为国与国之间友好关系的硕果。

今回の展示会は、 日本の伝統文化の美、日本各地の美、食の美を皆様にご紹介することを目的に様々な角度からの日本が発見できると思います。しかし、私たち中国に住 む日本人が毎日中国の魅力を発見しているのと同様、多くの中国の皆様に日本を訪れていただきたいと思います。まさに「百聞は一見に如かず」と言 われるように、ご自分の目、耳、そして心で日本の魅力を存分に味わっていただければと思います。そのような日本への訪問のきっかけを今 回の「桜祭りin上海2013」がもたらすように、心から祈念しております。ありがとうございました。

这次的活动目的是 向大家介绍日本传统文化之美、日本各地之美、食之美,大家可以从各式各样的角度不断发现日本的魅力。然而就像我们这些在中国生活工作的日本人每天都能发现 中国的魅力一样,我们也希望有更多的中国朋友能亲自去日本探访。俗话说“百闻不如一见”,希望各位用自己的眼睛、耳朵和心灵去真真切切地感受日本的魅力。 我衷心盼望这次的“桜祭りin 上海2013”活动能成为大家赴日探访的契机。谢谢大家。

相关阅读:

在上海感受和风魅力:櫻祭りin shanghai 2013