网络写手

2012年があっという間に過ぎ去った。2012年に出現した新しい職業のうち、儲けが最も多かった10の職業についてまとめた。

转眼间,2012年已经翻篇儿了,在此盘点下这一年最赚钱的十大新兴职业。

◆ネット小説家 年収100万元以上

网络写手 年薪或过百万

2012年のノーベル文学賞は中国の莫言氏が受賞し、小説家が再び人々の注目を集めた。華西都市報がこのほど発表した「2012年ネット小説家長者番付」のうち、1位の印税収入は3300万元(約4億6200万円)、2位は2100万元(約2億9400万円)、3位は1800万元(約2億5200万円)に 達し、最下位の作家でも200万元(約2800万円)に達した。

2012年,诺贝尔文学奖花落中国的莫言,一时间,文字码工再次进入人们的视野。而日前,华西都市报发布的“2012年网络作家富豪榜”中,著名网络作家“唐家三少”、“我吃西红柿”、“天蚕土豆”分别以3300万元、2100万元、1800万元的版税收入排名榜单前三甲,而排在榜单最末位的网络写手“打眼”,其版税收入也有200万元。

データ入力のすべてがアルバイターとは限らない。一台のパソコン、知恵 のあふれる頭脳、せっせと文字を打つ両手があれば、年収100万元(約1400万円)のネット小説家になれるかもしれない。文学サイト・起点中文網の人材募集サイトでは、ネット小説家の平均月収は2937元(約4万1120円)に、最高で4100元(約5万7400円)に達する。

谁说码字的就都是“民工”?一台电脑、一个聪明的头脑再加上一双勤快的手,或许就能成为年入百万的网络写手!在起点中文的招聘网站上,网络写手的平均月薪是2937元,最高可达4100元。

同声传译

◆同時通訳者 年収30-40万元

同声传译 年进账三四十万

同時通訳は世界で流行している通訳方法で、高い学術性・専門性を必要とし、通常は正式な国際会議で採用される。世界の国際会議の95%が、同時通訳を採用している。

同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。

同時通訳者の給与は月給ではなく、時間や分単位で計算される。現在の相場は、時給4000-8000元(約5万6000-11万6000円)であり、年収は軽く30-40万元(約420-560万円)に達する。

同传的薪金不是按照年薪和月薪来算,而是按照小时和分钟来计算,现在的价码是每小时4000元到8000元。以此估算,这样的人一年挣个三四十万元应该很轻松。

首席微博运营官

◆ミニブログCOO 年収25万元以上

首席微博运营官 年薪25万元以上

中国のインターネットは2010年に、ブログ時代からミニブログ時代に移行した。ミニブログは一気に、新たな情報源となった。これにより、ミニブログ COOという新たな職業が誕生した。ミニブログCOOは、ミニブログの宣伝普及や、オンライン商品のソリューションプランや戦略プランの策定、および組織的な開設・運営を担当する。

2010年中国互联网正式从博客时代进入了微博时代,一时间,微博成为新的信息资源平台。而一个新的职业也就此诞生,它就是微博运营官。首席微博运营官的作用相当于运营总监,负责微博的宣传、推广、在线产品问题解答等方案的策划和战略规划,以及组织的建设和运营。

通常ならば、ミニブログCOOの年収は25万元(約350万円)以上、優秀な人であれば30万元(約420万円)以上に達するため、まさに高給取りである。

一般情况下,首席微博运营官的年薪在25万元以上,一些优秀者年薪在30万元以上,当之无愧的成为高薪职位。

3G工程师

◆3Gプログラマー 年収15-20万元

3G工程师 年薪15~20万元

3Gプログラマーには、3G・Wi-Fiソフト開発者、3G・Wi-Fi研究開発品質プログラマー、3G・Wi-Fi網計画・改善プログラマー等が含まれる。調査会社・計世資訊が発表した研究報告書によると、中国国内の3G人材は50万人以上不足している。現在3G人材、特に複合的な人材が不足していることから、3Gプログラマーの平均年収は15-20万元(約210-280万円)に達する。

3G工程师包括3G无线软件开发工程师、3G无线研发质量工程师和3G无线网络规划、优化工程师等。计世资讯发布的相关研究报告称,估计国内3G人才缺口达到50万人以上。由于目前3G人才较少,尤其是复合型人才奇缺,预计3G工程师的基本年薪在15万元至20万元。

精算师

◆アクチュアリー 年収12-15万元

精算师 年收入12~15万元

アクチュアリーのラテン語の意味は「記録員」で、金融リスクを処理する職業だ。アクチュアリーは数学・経済・財政の知識と統計ツールを使い、保険・再保会社の不確定要素を処理する。

精算师,拉丁语意思是“经营”,是一种处理金融风险的商业性职业。精算师采用数学、经济、财政知识和统计工具,主要处理一些与保险、再保险公司相关的不确定的未知事件。

世界的な保険大手が中国市場と国内企業の需要を開拓するに伴い、アクチュアリーは数年後の保険業界で最も人気の高い職業となる。海外のアクチュアリーの平均年収は現在10万ドル(約8800万円)に達しており、国内の場合も月収が1万元(約14万円)以上に達している。中国のアクチュアリーの年収は、12-15万元(約168-210万円)に達すると見られる。

随着国际保险巨头在中国开拓市场以及国内企业的需要,精算师是几年后保险业最炙手可热的人才,目前在国外的平均年薪达10万美元,国内目前月薪也在1万元以上。据预测,年收入应在12万元至15万元。

私人裁缝

◆仕立屋 1着当たり2000-3000元

私人裁缝 一套服装手工费

人々が個性と品格を求めるにつれ、精巧な技術と高い品位を持つ仕立屋が、市場で人気を集めている。依頼人の多くは30-40歳の高級ホワイトカラー、企業役員、芸能関係者で、個性・品格を求め礼服をオーダーメイドし、時には斬新なカジュアル衣料をオーダーメイドする。

随着人们越来越追求个性化和品味,一些手艺精良、品位独到的私人裁缝成了市场的新宠。聘请私人裁缝的多数是30~40岁的高级白领、企业高层和演艺人员,这些人追求个性、品位,往往要定制礼服,有时也定制“独树一帜”的生活套装和休闲服装。

1着当たりの手数料は2000-3000元(約2万8000-4万2000円)に達し、10人の常連客がいれば十分な収入を確保できる。

做一套服装一般手工费2000~3000元,只要有10个固定客户,私人裁缝的收入就相当可观了。

电影试片员

◆映画モニター 1度の鑑賞で1000-2000元

电影试片员 一次1000~2000元

ホテルの宿泊モニターに続き、映画モニターという新たな職業が人目を引いている。某映画会社は公式ミニブログを通じ、「映画モニターを募集します。採用者は公開日前に映画を鑑賞し、報告を記入するだけで、1度で1000-2000元(約1万4000-2万3000円)をもらえます」という人材募集情報を掲載した。この情報は、多くの映画ファン・評論家を喜ばせた。ミニブログの他に、人材募集サイトでも映画モニターの募集広告が掲載されていた。某映画会社のプロジェクト部のマネージャーは、「これは新たな試みだ。中国では過去に例がないからだ」と語った。

继酒店试睡员之后,另一个新兴职位——电影试片员让求职者眼前一亮。近日,某影业公司在官方微博上发布了招聘启事:招聘电影试片员,被录用者可以超前观看电影,填写测试报告,并且一次获得1000~2000元的工资。此消息一出,让众多影迷甚至影评人乐翻天。除了微博上有招聘启事外,记者还在一些人才网上发现了该招聘信息。某影业项目部经理表示,“这是一个新的尝试,在全中国都没有这种事情。”

职业差评师

◆ネットショッピングのサクラ 年収10万元以上

职业差评师 年薪超10万元

ネットショッピングの流行に伴い、淘宝網ではショップの信用度を高めるためのサクラや広告担当者といった、新たな職業が生まれている。これと比べ、ショップに悪い評価をつけるサクラはより卑劣な手段を用いている。彼らは故意に悪い評価をつけることで、ショップから金銭を要求している。

随着网络购物的流行,淘宝网催生了不少新兴职业,比如职业刷手、职业广告师等。相比来说,职业差评师的手段更为卑劣,主要是恶意买家,专门以给网店差评为手段,索要网店钱财。

弁護士は、故意に悪い評価を付ける行為は権利の侵害に当たり、深刻な場合は脅迫罪に問われることがあると指摘した。掲示板サイト・天涯社区のベテランのサクラは、毎月の収入が1万元(約14万円)以上に達すると暴露した。

律师表示,职业差评师的行为属于侵犯行为,严重时涉嫌敲诈勒索。据天涯的一位资深职业差评师的爆料,他们每月的纯收入就高达上万元,数目相当可观。

某人材募集サイトの専門家は、「これらのサクラの行為には限界があり、かつ違法すれすれであるため、一歩間違うと訴訟に巻き込まれる」と指摘した。ネットショッピングのサクラは発展が期待できず、法制度の完備に伴い苦しい生存を強いられるだろう。

一英才网HR研究院专家认为,职业差评师的工作具有局限性,而且处于法律边缘话,操作不当就会陷入法律纠纷,因此,从业者必须要有法律基础,并且在工作中要承受各种舆论、精神压力,但是,职业差评师的发展不是令人十分看好,随着法律的完善,职业差评师的前景十分堪忧。

现场速录师

◆速記者 日給800元

现场速录师 日薪800元

「会議・イベント経済」、「フォーラム経済」の発展、テレビ・ネット生中継の発展により、プロの速記者の需要が増加している。中国の速記者は、米国と同じ比率であれば1000万人以上に達するはずだが、中国では現在速記者が著しく不足しており、収入も多くなっている。

“会展经济”、“论坛经济”的发展,电视直播、网络直播的日渐盛行,带来的是对速录专业人员的需求日益膨胀。如果按人口比例计算,比照美国,我国应该有速录员上千万,但我国目前这个领域存在巨大的人才缺口,速录师的报酬也是“水涨船高”。

北京の速記者の日給は800-2000元(約1万1200-2万8000円)に達する。速記者は通常、「中レベルの学歴」しか必要とされないため、中レベルの学歴しかない人でも高給取りになれる可能性がある。

在北京,速录员的日酬金少则800元,多则2000元。一般对速录师的学历要求是“中等学历”,这为中等学历者开辟了通向高薪白领的通道。

短信写手

◆ショートメール代理ライター 着メロ1曲30-50元

短信写手 一条30~50元

携帯電話のショートメール、画像、着メロ等の事業が、インターネット業界の新たな原動力となっており、ショートメール代理ライターが人気の高い職業となった。彼らは奇抜なショートメール、冗談のきいた画像、耳に快い着メロを絶えず提供している。

短信这种简单而迅捷的传播方式已经深入到城市乡村的每一个角落,每个人对它都不陌生。由于手机短信、图片及铃声等业务已经成为网站新的经济增长点,“短信写手”成了时下红火的新兴职业之一。他们一般要提供源源不断的各种新奇古怪的短信、调侃诙谐的图片以及悦耳动听的铃声。

ユーザーがより高度なショートメールを求めるにつれ、企業のショートメール代理ライターに対する新たな需要が生まれた。彼らは美術・音楽の専門的な知識を持ち、さらに自らの作品を変換しユーザーに送信する必要がある。着メロ1曲の報酬は30-50元(約420-700円)、最高で100元(約1400円)に達する。

随着用户对短信的要求越来越高,企业对短信写手也有了新的要求,不仅要有美术和音乐方面的专业素质,还要能将他们自己创作出来的作品翻译成代码,传送给用户。“制作手机铃声的报酬,每条一般在30元~50元,最高可达百元。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。