举行婚礼必然会得到很多人的祝福,邀请他们来参加婚礼,好好地招待他们是一种既定的礼仪习俗。但在日本,婚礼结束后一般还会发答谢信表达对出席婚礼的谢意。日本人在需要表达谢意时喜欢制作答谢信,日语称为「お礼状」。而「お礼状」的书写也必然有其约定俗成的格式和规则。

婚礼感谢信的书写要点如下:

●お礼の気持ちを述べる
●自分だけでなく、二人が喜んでいる様子を伝える
●今後のおつきあいや支援をお願いする言葉を入れる

●表达感谢之情
●让对方知道不是自己,而是夫妻双方都很高兴
●今后也请多多关照等问候语

具体实例如下:

解说

(1)时令问候语

「木々が色づく季節となりました」表面意思是“已经是树叶染色的季节了”,实际上就是说“深秋来临”。具体请戳>>

(2)安好问候语

婚礼感谢信一般是个人信,因此在这一部分一般使用「ご健勝のことと」、「お変わりなくお過ごしのことと」、「お健やかにお過ごしのことと」等问候对方安好的话。例如:「○○様におかれましてはますますご健勝のこととお慶び申し上げます。」 (知道某某健康安好我很高兴!)具体请戳>>

(3)正文

首先表达谢意,如上文的「お心遣いをありがとうございました」(劳您费心),也可以具体一点,『素敵な○○をありがとうございました』。

(4)陈述近况

尽量具体描述近来自身状况,比如婚礼之后的打算,婚礼收到的礼物相关的趣事之类的。如「実際に使ってみたところ、本当に使いやすくて料理の腕も1ランク上がったような気がしています。」 (现在正在用,真是很便利,感觉自己的手艺更上一层楼了)。

(5)正文的收尾。必写!一般是“今后也请多多关照”之类的问候语。

(6)请对方保重身体之类的话

(7)相当于一封信的【結語】。可以用「ひとことお礼まで」,女性多使用「かしこ」。

(8)日期。竖写时一般下移2~3格

(9)寄信人署名

(10)收信人姓名           

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

商务写作 实用商务信函惯用句
书信中敬语的使用方法