「雨に降られた」 これを聞いて日本人は誰も「よかったね」とは言わない。即座に「困ったんだ」と判断できる、いわゆる迷惑の受身表現である。日本語教師としてこれらの受身文を教えるとき、例文としてこの「雨に降られた」をよく使っている。カナダに来ても当然この例文を使って説明したのだが、どうもこちらの生徒はピンとこないのである。

“碰上下雨了”,听到这句话的日本人,没人会回答说“太好了”,而是会立即觉得“真倒霉”。这就是所谓的麻烦事的被动表达。日语老师在教授被动句时,经常会用“雨に降られた”做例子。我来到加拿大教课时,也用了这个句子来说明,但这边的学生却不能理解。

理由はしばらくして分かった。雨に対する日本人とここに住んでいる人との感覚の違い、文化の違いである。確かにここバンクーバーでは雨に対する嫌悪感があまりないように思える。雨が降っていても傘をさしている人は少なく、急な雨にも雨宿り小走りする姿などほとんど見かけない。さらに驚くことに雨の中を平気でジョギングしている姿をよく見かける。どうしてわざわざ雨の中を…。

不久,我就明白了其中缘由。原来是日本人和加拿大人对雨的感觉不同,是文化差异。在温哥华,人们好像对下雨没有讨厌的感觉。即使下了雨,也很少有人撑伞,即便是骤雨,也很难看到避雨或小跑的身影。更让人惊讶的是,经常能看到有人在雨中平静地慢跑。为什么特意在雨中这么做呢…。

一方日本では雨は嫌なものと相場が決まっている。どうしてこんなにも違うのだろうか。理由はいろいろあると思うが、先ずここバンクーバーで雨が嫌いであれば、雨ばかりの冬はとても生きてはいけない。雨を友として仲良くしていこうという生活の知恵なのかもしれない。

一方面,在日本,人们讨厌下雨是理所当然的事情。为什么就这么不同呢。虽然有很多理由,但在这冬日经常下雨的温哥华,如果讨厌雨的话,是很难生活下去的。可能是有着把雨当做朋友,和睦相处下去的智慧吧。

一方日本では子供のときから「頭が濡れると風邪をひく」などと親から言われており、雨に濡れることはとてもいけないことだと教育されてきたように思う。だから日本では迷惑の受身文の例文としてこの「雨に降られた」はとても効果的である。

另一方面,在日本,孩童时就被父母教导“如果头淋了雨会得感冒的”,所以淋雨是不可以的事情。也因此在日本,“雨に降られた”被当做麻烦的被动表达的例句是很有效的。

だがここバンクーバーではこの例文は確かにふさわしくない。私自身もカナダに移住して雨に対する考え方が何となく変わってきた。日本で出かけるときなどは常に天気が気になっていたが、今はあまり気にもならず、少しの雨なら傘などささずに歩いている自分を見て驚いてしまった。外国で日本語を教える教師として、例文を作る際にはいろいろなことを考慮しなければならないと身をもって体験したのである。

但在温哥华,把这句当做例句确实不太适合。我自己在移居加拿大后,对雨的看法也不知不觉有了改变。在日本时,出门前经常会在意当天的天气如何,但现在我已不怎么在意了,如果是小雨,不打伞就可以走在雨中,我被这样的自己有些吓到。作为在外国教日语的老师,在造例句的时候必须考虑很多事情,这一点我深有体会。

そしてこの「雨に降られた」だが、最近の日本の若い人たちもあまり使わなくなっているようで、驚いてしまった。先日受身文の教え方の授業で教師養成講座の若い受講生が、その表現は使わないし、ものすごく不自然な感じがするというのである。理由は雨が降る、降らないは自分ではどうすることもできないのだから…、受身など使う必要はなく、「雨が降って、困った」のほうがとても簡潔で落ち着くとのこと。うーん、なかなかおもしろい感覚であるが…。

而且这句“雨に降られた”,最近的日本年轻人似乎也不太使用了,我对此感到有些惊讶。在前几天的教师培训讲座上,讨论被动句的讲课方法时,一位年轻的听讲生说,这种表达方式已经不太使用,而且感觉很不自然。因为下雨还是不下雨,不是自己能够控制的,没有使用被动态的必要,而用“雨が降って、困った”(下雨了,真不好办)更简洁合适。嗯,这是个很有趣的感觉…。

日本妈妈观察日记:孩子喜欢用使役表达

気になったので何人かの日本の若者に聞いてみたのだが、そのような意見を述べる人がかなり多く改めてびっくりしてしまった。「雨に降られた」はもう古い表現になりつつあるのか…。

因为比较在意,所以多问了几个日本年轻人,持同样意见的人有很多。难道“雨に降られた”已经是过时的表达方式了吗…。

感覚の違いからも言葉はだんだん変化していくものだとつくづく感じてしまった。

深切感到,感觉的差异也在导致语言逐渐变化啊。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关链接:

优美词汇:在那绵绵细雨时

雨天,你能做到“斜伞礼让”吗?