沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

江戸中期の博物学者・作家画家・陶芸家・発明家。あらゆる分野に才能を発揮した日本のダビンチ!本名、国倫(くにとも)。高松藩足軽白石良房の三男。24歳の時に藩の命令で長崎に留学、蘭学を修める。続いて江戸において植物を主にした漢方医学の“本草学”を学ぶ。1757年(29歳)、全国の特産品を集めた日本初の博覧会を開き、それを元に図鑑「物類品隲(ぶつるいひんしつ)」を刊行、世人の注目を浴びる。

平贺源内,江户中期的博物学者、作家、画家、陶艺家、发明家,在众多领域都才华横溢、堪称“日本达芬奇”。本名国伦。高松藩足轻百世良方的第三子。24岁时承藩命前往长崎游学,修习兰学。接着又在江户学习中医的“本草学”,以研究植物为主。1757年(29岁),他举办日本首个博览会,齐集全国特产名物,以此为基础,他发行图鉴《物类品质》,受到世人瞩目。

本草学者として名を成した彼は、高松藩の薬坊主格となったが、藩の許可がなくては国内を自由に行き来できない事に不便を感じ脱藩する(33歳)。この際、高松藩は源内を「仕官御構(おかまい)」に処した。これは他藩へ仕官することを禁止するものだ。源内は自ら“天竺浪人”と名乗り、秋田秩父での鉱山開発、木炭の運送事業、羊を飼っての毛織物生産、輸出用の陶器製作、珍石、奇石のブローカーなど、様々な事業に手を出した。また静電気発生装置“エレキテル”、“燃えない布”火浣布(かかんぷ、石綿)、万歩計、寒暖計、磁針器、その他100種にも及ぶ発明品を生んだ。正月に初詣で買う縁起物の破魔矢を考案したのも源内だ。

作为本草学者成名的平贺源内,原是高松藩的药坊主格,然而在当时,没得到藩的许可就不能周游全国,他对此感到不便,最终于33岁时脱藩。此时高松藩对源内下达名为“仕官御构”的处罚,即禁止他到其他藩任职。于是源内自称“天竺浪人”,从事各式各样的工作,诸如秋田秩父的矿山开发、木炭运输业、养羊毛织物生产、出口陶器的制作、珍宝奇石的中间商等等。另外他还完成了上百种发明,其中包括静电发电装置、防火布、万步计、寒暖计、磁针器等。人们在正月初次参拜神社时买的吉祥物——破魔矢,也是源内的主意。

一方、画才、文才も惜しみなく発揮。油絵を習得して日本初の洋風画「西洋婦人図」を描き、司馬江漢、小田野直武(「解体新書」の挿絵画家)らに西洋画法を教えた。浮世絵では多色刷りの技法を編み出し、この版画革命を受けて色とりどりのカラフルな浮世絵が誕生した。

另一方面,他在绘画、文学方面也才华横溢。学习了西洋油画后,他描绘了日本第一幅西洋风画作《西洋妇人图》,还向司马江汉、小田野直武(《解体新书》的插画家)传授西洋画的画法。在浮世绘领域,源内发明多色印刷的技法,在这次版画革命的影响下,各类色彩鲜艳的浮世绘诞生了。

作家としてのペンネームは浄瑠璃号「福内鬼外」、戯作号「風来山人」となかなかシャレている。35才の時に書いた『根南志具佐(ねなしぐさ)』『風流志道軒伝』は江戸のベストセラーとなり、明治期まで重版が繰り返される。後者は主人公が、巨人の国、小人の国、長脚国、愚医国、いかさま国など旅するもので、江戸版ガリバー旅行記といった感じだ

作为作家的源内给自己取的笔名也颇有雅士之风,如净琉璃号“福内鬼外”,滑稽本号“风来山人”等。35岁时,他创作的《根南志具佐》、《风流志道轩传》在江户热销一时,直到明治仍重复再版。后者的主人公四处漫游,遍历巨人国、小人国、长脚国、庸医国、骗子国等等,堪称江户版的格列夫游记。

西洋妇人图

『放屁(ほうひ)論』ではまず「音に三等あり。ブツと鳴るもの上品にしてその形円(まろ)く、ブウと鳴るもの中品にしてその形いびつなり、スーとすかすもの下品にて細長い」と屁の形態を論じた後、当時江戸に実在した屁の曲芸師(三味線の伴奏や鶏の鳴き声を奏でた)を引き合いに「古今東西、このようなことを思いつき、工夫した人は誰もいない」と称賛。さらに半ば自嘲気味に「わしは大勢の人間の知らざることを工夫し、エレキテルを初め、今まで日本にない多くの産物を発明した。これを見て人は私を山師と言った。つらつら思うに、骨を折って苦労して非難され、酒を買って好意を尽くして損をする。…いっそエレキテルをへレキテルと名を変え、自らも放屁男の弟子になろう」と語っている。

平贺源内曾在《放屁论》开篇写道,“音分三等。发‘噗’声为上品,其状圆,发‘卟’声为中品,其状扁,发‘嘶’声为下品,其状细长”,对放屁声的形状高论一番后,又以当时江户的屁声曲艺师(用三味线和鸡鸣声合奏)为例,称赞他“古今东西,想出如此主意、并为此费心的人再无第二”。他还微带自嘲地说:“我从事不为大众所理解的事,自摩擦发电机以来,发明了许多此前日本没有的东西。有人见此称我为骗子。我绞尽脑汁、劳心劳神却反遭非难,买酒尽一番好心却反不合人意。……干脆将“エレキテル(摩擦发电机)”变名为“へレキテル(放屁发电机)”,自己也做放屁男的弟子罢了”。

平贺源内制作的发电机

多方面にわたる才能を持ちつつも、キワモノ扱いされて当時の社会に受け入れられず、やがて彼自身も世間に対して冷笑的な態度を取り始める。著作では封建社会をこきおろす作品を発表し、幕府行政の様々な矛盾を痛烈に暴露した。

尽管源内多才多艺,却仅被世人当做“流行人物”,并没得到社会的认同,最终本人也开始对社会报以冷嘲的态度。在其著作中,他发表贬斥封建社会的作品,痛批幕府行政的各种矛盾。

晩年(1778年)、50歳になった源内は自分を認めてくれぬ世に憤慨し、エレキテルの作り方を使用人の職人に横取りされたこともあって人間不信、被害妄想が拡大し悲劇が起きる。自宅を訪れた大工の棟梁2人と酒を飲み明かした時のこと。源内が夜中に目覚めて便所へ行こうとすると、懐に入れておいた筈の大切な建築設計図がない。とっさに“盗まれた!”と思った彼は大工たちに詰め寄り、押し問答の末に激高し、ついに2人を斬り殺してしまう。だがその図面は、源内の懐ではなく、帯の間から出てきたのであった…。発狂した源内は、厳寒の小伝馬町の牢内で獄死した(享年51歳)。

晚年(1778年),50岁的源内对不认同自己的社会愤恨不已,因制作摩擦发电机的方法被操作工匠骗取,他的多疑及被害妄想症状日益严重,最终引发一场悲剧。当时他和前来拜访的两名木工师傅彻夜饮酒。源内半夜酒醒,正欲如厕时,发现本放在怀里的重要建筑设计图不翼而飞。他当即认定“(建筑图)被人盗走”,于是逼问两名木工师傅,双方互不相让,源内吵红了眼,最终斩杀了两人。然而,那张建筑图纸并非是在源内怀里,而从腰带缝隙处露了出来。源内此后精神失常,死于寒冷的小传马町牢内(享年51岁)。

源内の墓標を建てたのは、彼と同様に好奇心が強かった無二の親友、杉田玄白。玄白は「ああ非常の人。非常のことを好む。行ないこれ非常なり、なんぞ非常に死するや」と源内の墓標に刻んだ。

为源内建立墓碑的人,是他独一无二的好友杉田玄白,与他一样具有强烈好奇心。玄白在源内的墓碑上刻下这样一行字:“呜呼,非常之人,喜非常之事,行止亦非常,缘何遭此非常之死也。”

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。