声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。

日本語の話し言葉

日语口语

日本語の話し言葉は大きく分けて3種あります。

日语口语有三大种类。

口語:家族や親しい仲間同士での会話に使う
丁寧語:初対面など、あまり親しくない人との会話に使う
敬語:自分よりも年齢や地位が上の人との会話に使う

口头语:和亲朋好友聊天时使用
礼貌语:和初次见面等不太亲近的人对话时使用
敬语:和比自己年长或地位高的人对话时使用

日本語の会話の特徴は、話す相手によってこの3種を使い分ける、したがってこの3種すべてが理解できないと日本人同士の会話は理解できない、また適切に使い分けられないと人間関係をいい形で維持できないという点にあります。

日语会话的特征就在于——要根据说话对象区分使用这三种说话方式,且如果不能将其全部掌握就无法理解日本人之间的对话,另外,若不能适当区分使用,也就无法妥善处理好人际关系。

さて、この3種のうち、もっとも学習が困難なのはどれだとお思いになりますか。実は口語がもっとも難しいのです。次のQ&Aをごらんください。

那么,你认为这三个中哪个学起来比较难呢?其实口头语是最难的。请大家一起来看看下面这个问答。


Q:きのう行った
A:ううん、行かなかった
Q:あしたは行く
A:ううん、あしたも行かない


Q:昨天去了?
A:没呢,没去。
Q:明天去?
A:不,明天也不去。

このように、口語の会話をこなすためには「行く・行かない・行った・行かなかった」のように動詞を活用させる能力が必要なことがお分かりいただけるかと思います。

我想大家看完就会明白,要想掌握日语会话,就需要具备活用动词的能力,比如“去・不去・去了・没去”这样。

外国人と話しをするとき、相手の日本語がたどたどしいと、できるだけやさしく、分かりやすくとつい子供に対するように口語で話しかけてしまいがちですが、実はどんどん難しく、分かりにくくしているということになります。

在和外国人聊天时,如果对方日语比较差,日本人就会想要尽量说得简单明了,结果很容易搞得像在跟小孩子说话,且一不小心就用了口头语,其实这样一来会变得更难、更费解。

次に丁寧語ですが、丁寧語も実は2種あります。

接下来是礼貌语,其实它也分为两种。

1.~ます

行きます・行きません 
行きました・行きませんでした

2.~んです

行くんです・行かないんです
行ったんです・行かなかったんです。



去•不去
去了•没去
(例1、例2意思相同,点击了解语气细微差别

それぞれ会話のなかでは大切な役割を担っているので、どちらの表現も学習しなければ日本人同士の会話を理解することができないのですが、「~ます」の方は動詞の部分は不変で「ます」の部分を変化させるだけなのに対し、「~んです」の方は口語と同様動詞を活用させる能力が必要であることがお分かりいただけるかと思います。つまり「~んです」を使った表現の方がずっと難しいということになります。

这两种表达在会话中都各自扮演着重要角色,因此要想理解日本人之间的对话就需要两者都掌握,“……ます”这系列表达动词部分不用变化,只需要改变后缀,而“……んです”则需要具备和口头语一样的动词活用能力。也就是说,“……んです”这种表达要难得多。

文の繋ぎ方
文の繋ぎ方には2通りあります。文を接続詞で繋ぐ方法と直接繋ぐ方法です。

句子连接方式
句子连接方式有两种,一是用接续词连接,二是直接连接。

例1
きのう友達とテニスをしました。そのあと一緒に昼ごはんを食べました。
きのう友達とテニスをしたあと一緒に昼ごはんを食べました。

昨天和朋友打了网球,之后一起吃了午饭。
昨天和朋友打完网球后一起吃了午饭。

例2
きょう銀行に行きます。そしてお金を下ろします。それからデパートに行きます。
きょう銀行に行ってお金を下ろしてからデパートに行きます。

今天去银行,接着取钱,然后去商场。
今天去银行取个钱后再去商场。

日本語の文を接続詞を使わずに動詞の表現を用いて直接繋ごうとすると、動詞を活用させなければなりません。つまり、文を1つずつ接続詞で繋ぐ方がずっとやさしいということになります。

在日语中,如果想要不使用接续词而是直接利用动词表达衔接句子,就得活用动词。也就是说,用接续词将句子一个个连接起来要简单得多。

日语接续词详解>>>

外国人と日本語で話す方法

如何与外国人用日语对话

日本語を学習している外国人が習った日本語を一生懸命使おうとしているときは、ぜひ日本語で相手をしてあげてください。

如果正在学习日语的外国人努力着想要把学了的知识用起来,请一定要用日语配合他们。

1.まず普通に話してみる。
2.分からないようだったら、言い換えをせず、まったく同じことを前よりゆっくりはっきり言ってみる。
3.それでも分からないようだったら、表現を言い換えて徐々にレベルを下げる。

1.先试着自然地去交流
2.如果对方看起来没怎么听懂,不要改变说法,试着放慢速度再次清楚地将之前说过的话重复一遍。
3.如果还是不太理解的话,再通过改变表达去慢慢降低难度。

•口語を使わずに「~ます」「~です」「~んです」などの丁寧語で話す
•複文を単文に分けて接続詞でつなぐ
•「~んです」という表現を使わずに「~ます」「~です」だけで話す
•敬語の語彙(「ごらんになる」や「申す」など)を使わない

•用“……ます”、“……です”、“……んです”等礼貌语代替口头语
•将复句分成单句,用接续词连接
•不要用“……んです”,只用“……ます”、“……です”这些表达
•不要使用敬语词汇(“ごらんになる•看”“申す•说、做”等)


きのうは少し疲れちゃったもんだからさ、早くうちに帰ろうと思ったんだけど、田中さんから電話もらってどうしても会いたいって言うから、あれから新宿に行って一緒に飲んだんだ。

昨天有点累了撒,本想早点回家,结果接到田中电话说是非得见上一面,之后就去了新宿跟他一起喝了几杯。

きのうは少し疲れました。ですから早くうちに帰りたかった(ん)です。でも田中さんから電話をもらいました。それで新宿に行きました。そして田中さんといっしょにお酒を飲みました。

昨天有点累了,所以晚上本来想要早点回家。但是后来接到了田中的电话,于是便就去了新宿。之后和田中一起喝了酒。

いかがでしょうか。もちろん多少不自然ですし、微妙なニュアンスまでは無理ですが、伝わる内容はほぼ同じです。

怎么样?当然,后者听起来多少会有些不自然,虽然无法准确到细微的语气,但传达的内容基本上是一致的。

外国人在日本:日语口语闹笑话篇

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。