《超译百人一首恋之歌》动漫学习笔记12话
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
【日语讲解】
12话:「道雅と当子 左京大夫道雅」「うき世の月 三条院」
00:30
伊勢神宮「いせじんぐう」:位于三重县,是日本神社的主要代表。
未婚「みこん」:未婚。
例:未婚の女性/未婚的女人
斎宮「さいぐう」:每年天皇即位时挑选的侍奉伊势神宫的未婚公主。
02:38
御簾「みす」:竹帘、帘子、垂帘。
女房「にょうぼう」:宫中的高级女官或日本中世、近世时期对妇女或女子的称呼。
清少納言「せいしょうなごん」:在中宫定子身边任女官,日本著名随笔文学《枕草子》的作者,详见第9话。
04:05
焼き付ける「やきつける」:留下深刻印象;烧上记号。
例:悲惨な光景が頭に焼きつけられた/悲惨的情景深深印在脑子里。
06:36
中関白家「なかのかんぱくけ」:指平安中期的关白(官名,辅佐天皇的权势大的职位),藤原道隆家族。
誇る「ほこる」:夸耀、自豪。
例:これこそ世界に誇るべき発見だ。/这才是值得在全世界夸耀的发现。
疎む「うとむ」:疏远,怠慢。
例:人にうとまれる/被人疏远。
11:40
歌人:左京大夫道雅「さきょうのだいぶみちまさ」,名藤原道雅(ふじわらのみちまさ),祖父为「関白」藤原道隆,原本为三位中将的藤原道雅被贬后只好以有名无实的左京大夫一职了此一生。此歌为【百人一首】第63首。
20:00
身分の隔たり「みぶんのへだたり」:身份地位的悬殊。
隔たり「へだたり」:距离,疏远。
例:ふたりの実力の隔たりが大きすぎる。/两人的实力差得太大了。
結ぶ「むすぶ」:连结、结合。
例:縁を結ぶ/结缘。
21:02
歌人:三条院「さんじょういん」,第67代天皇,在位5年,因眼疾退位。后出家,法名金剛浄「こんごうじょう」。此歌为【百人一首】第68首。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
欢迎订阅百人一首节目