沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

前代未聞寿司がTwitterで話題になっている。この寿司は「まぼろし」とよばれ他に類をみないほど衝撃的な寿司ネタである。では一体どのような寿司ネタであるのか。魚なのか肉なのかそれとも野菜?いえいえ、そんな単純な発想で済まされるような安易なネタではなさそうだ。なにせ「まぼろし」なのだから。

前所未闻的寿司在推特上成为热门话题。这个寿司被称为“虚幻寿司”,以从未见过的让人感到震撼的主料作为卖点。但这究竟是什么样的寿司主料呢?是鱼类、肉类,还是蔬菜?都不是,似乎不是这种单纯想法就能猜到的简单主料。故被称作“虚幻寿司”。

如图所示↓↓

こちらがの寿司だ。何処が幻なのか?と思うのかもしれないが良く見るとそこにあるのは寿司というより「シャリ」あれ?ネタは?実はそこが幻のようで、シャリの上に幻のネタが乗っているというある意味この商品自体が「ネタ」になってしまっているという衝撃的な寿司だ。

这就是虚幻寿司。你可能会想到底哪里虚幻了呢?仔细一看,这里面装的与其说是寿司,更像是饭团。主料是什么?实际上这就是虚幻所在,在白饭上加上虚幻的主料,在某种意义上这个商品本身就是主料,从而成为具有冲击性的寿司。

本来ならば、余ってしまった単なる残飯。そこを上手にパッケージングしたことで話題性を呼び多くのつぶやきが投稿されることとなった。

原本这就只是单纯的剩饭。但把这些剩饭美美地包装好这事儿产生了话题性,推特上的吐槽也蜂拥而至。

——Twitterの反応

——来自推特的回应

——不意打ちでツボった
——暴れる。
——確かにまぼろし……
——シャリだけ
——せつない
——スゴすぎますね
——寿司好きのわたしの予想を遥かに超えてた。
——ネーミングセンスが!まぼろし!R
——どんだけ~
——wwwwwwつかシャリだけやん!ネタよこせー!
——すげー(´Д`)

——冷不防笑喷了
——太粗糙了。
——确实虚幻……
——只是饭团
——寒酸==
——太牛了
——远远超出了热爱寿司的我的预料。
——起名的feel赞!虚幻!R
——啊~
——WWWWWW不就手抓饭团嘛!交出主料!
——好棒~(´Д`)

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

小编插话:这不就是米饭嘛!摔——

寿司三种写法「鮓」「鮨」「寿司」的区别

饕餮大餐:日本全国美味寿司大集合

日本助六寿司的由来