沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

この連載では、ことわざ作家・襟尾正による時代を反映した新しいことわざを、イラストレーター・竹村ゆみ子が、ちょっぴりシニカルにイラストで解説します。

此次连载的作品,由插画家竹村由美子,用诙谐的插图形式对谚语作家・襟尾正创作、反映时代特征的新作品进行解说。

今日のことわざ:流れるソーメンのすべてはすくえない【ながれるそーめんのすべてはすくえない】

今日谚语:流水素面吃不到全部

[意味]
流しソーメンを待ち構えている時、すべてをすくい取ろうとしても、一本や二本はをすりぬけて流れて行ってしまうもの。欲張ってすべてを自分のものにするものではないというたとえ。

(释义)
在等着捞流水素面的时候,即使本着全部捞起的心,总有一两根从筷子缝隙里溜走。比喻因贪婪想要全部占为己有是不可能的。

類:「千敷に寝ても畳一枚」

同义词:铺一千张榻榻米,也只睡一张

[使用例]
夫 「たかし、来月誕生日だよな。何が欲しい?お父さん、何でも買ってやるぞ!」
息子 「えっとねー、電車のプラモデルとねー、飛行機のプラモデルとねー、2階建てバスのプラモデル!」
夫 「そうか!よし、全部買ってやろう」
妻 「あなた、だめよ。流れるソーメンのすべてはすくえないっていうことを、今のうちから教えておかなきゃ」
夫 「まあいいじゃないか。プレゼントあげて喜ぶのも今のうちだからさ。なー、たかしー」
妻 「もう、これだから男って…」

(使用举例)
丈夫:小刚,下个月生日吧,想要什么?爸爸啥都给你买!
儿子:嗯~火车塑料模型、飞机塑料模型,还有两层的巴士塑料模型!
丈夫:这些啊,好,全部都买了!
妻子:老公,不行啦。流水素面吃不到全部,趁现在必须要教育一下。
丈夫:没关系啦,送礼物让他高兴也就是现在啦,对不对,小刚~
妻子:晕,这就是男人啊……

[竹村のつぶやき]
そーめん食べたいなあ。でもそうめんだけだと飽きるから、てんぷらとか茄子のあげたやつとかを私はおかずにしたいなあ。流しそーめんはやったことないです。そーめんが流れてくるだけでおいしく楽しめるっていいですねえ。ちり~ん。

(竹村碎碎念)
好想吃素面。但是只有素面太单调,最好还有天妇罗、炸茄子作为下酒菜。我没试过流水素面诶,仅仅是让素面流动起来,就觉得很开心很美味呢。叮~咚

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。