沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

この連載では、ことわざ作家・襟尾正による時代を反映した新しいことわざを、イラストレーター・竹村ゆみ子が、ちょっぴりシニカルにイラストで解説します。

此次连载的作品,由插画家竹村由美子,用诙谐的插图形式将谚语作家・襟尾正创作、反映时代特征的新作品进行解说。

今日のことわざ:あの世では携帯も圏外【あのよではけいたいもけんがい】

今日谚语:在来世手机也是没信号的

[意味]
誰もが「携帯電話がなかったら生けていけない」と言ってしまうような世の中だが、所詮は携帯、あの世では役に立たない。どんなに便利なものでも、あの世までは持って行けない。転じて、物や金にあまり執着してもしょうがない、みっともない、というたとえ。

(释义)
在如今社会,谁都会说“还是没有手机就没法活”了的话,但终究手机在来世是起不了什么作用的。无论是多么方便的事物,也带不到来世里。换言之,是用来比喻对物质、金钱过于执着也是没用的、不成体统的。

類:「欲の熊鷹股裂くる」 対:「地獄の沙汰も金次第」

同义词:鱼与熊掌不可兼得    反义词:有钱能使鬼推磨

[使用例]
女 「お母さん、ちょっとお金貸してくれない?給料日には返すから」
母 「何に使うの?」
女 「欲しいピアスがあってさ」
母 「お給料が出てから買えばいいじゃない」
女 「それじゃ今度の合コンに間に合わない…」
母 「なんですって?」
女 「いや、あの、ほら、今買わないとなくなっちゃうかもしれないじゃない」
母 「この間買ったばかりでしょ。あの世では携帯も圏外。無駄づかいはダメよ」

(使用举例)
女儿:妈妈,能借点儿钱吗?发工资就还你。
妈妈:借钱干吗?
女儿:想买耳环。
妈妈:发了工资再买不行么?
女儿:那就赶不上这次的联谊了……
妈妈:说什么?
女儿:哎呀,你看,现在不买说不定以后就没有了。
妈妈:之前不是刚买过。又不能带去来世,浪费可是不行的。

[竹村のつぶやき]
パソコンもケータイも持っていない人がいて、持ってくれれば何気ないメールもちょろっと送れるのにな~なんて思ったりもするけど、持ってない主義(?)を保っててほしい気も大いにします。

(竹村碎碎念)
有人既没有电脑也没有手机,但要是给他的话就会下意识发个短信什么的,抱着“没有主义”的人也有想要的吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:21世纪新谚语辞典系列文章>>