停战撤军 当务之急

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

湖、沼、池の別は曖昧だが、戦争報道に登場するのは圧倒的に沼である。イメージは万国共通とみえて、手元の英和辞典で「quagmire(カグマイア=泥沼)」を引くと「あがきの取れない苦境」とあった。米軍がもがくアフガニスタンの沼が、ますます深い。

关于湖泊、泥潭、池塘三者的区别尽管不十分明确,可频繁出现在有关战争报道中并占压倒性多数的却是泥潭。其形象可说是世界通用,翻查一下手边的英和 辞典,词条“quagmire(=泥潭)”的说明是“手脚无法自由行动的困境”。美军正挣扎于阿富汗这一泥潭之中,并越陷越深。

南部の村で米兵が銃を乱射、女性や子どもら16人を殺害した。未明に一人基地を抜け出し、民家3軒に押し入ったという兵士。イラクに3度赴き、アフガンには来たばかりだった。この凶行、戦場の狂気では終わらない。

在其南部的一个村庄,一名美军士兵举枪乱射,杀害了妇女及儿童16人。他是趁着天还未亮独自溜出营地并闯入3户民居的,曾3度开赴伊拉克,才刚来到阿富汗。这种暴行仅用战场上的精神失常是解释不通的。

反米感情に乗じ、反政府勢力タリバーンが攻勢に出ている。住民の憎悪に囲まれ、敵が見えない疑心暗鬼が9万米兵の心をむしばむ。ベトナムの幻影を前に、米政府は「名誉ある撤退」を急ぎたかろう。

借着反美情绪,反政府基地组织塔利班宣布将进行反击。陷于居民们憎恶之中,且分不清敌人成日介疑心生暗鬼的9万名美军士兵精神上遭受着很大程度的煎熬,面对越南战争的幻觉,美国政府正急于着手“体面的撤退”。

戦争は、始めるより終わらせるのが難しい。殺し合いが次の殺し合いに理由を与え、恨みの連鎖が交渉を遠ざける。中東から南西アジアへと、そんな泥沼の芽が連なる。

战争的结束比开始更加困难。相互杀戮给新一起相互杀戮以理由,仇恨的延续使得谈判难以进行。从中东到西南亚类似泥潭的状况接连不断。

シリアでは、政府軍と反体制派が交戦した街で、女性と子ども計47人の遺体が見つかった。双方が相手の仕業と非難している。パレスチナと反目するイスラエルは、核開発をやめないイランに「自衛の攻撃」を辞さぬ構えだ。

在叙利亚,政府军和反政府武装激烈交战的城市发现了47具妇女及儿童的尸体,交战双方互相谴责说是对方所为。与巴勒斯坦反目成仇的以色列则对抓紧核武器开发不放松的伊朗摆出了一副决不放弃“自卫反击”的架势。

〈宇宙より眺めし地球青かりき死の色の濃きアフガンの土〉峯寿巳雄(すみお)。空しくも10年前の歌である。ひとたび口を開けた泥沼は、のむ者を選ばない。女性や老人、国の将来を担う子どもまで。泣き叫び、抱き合ったまま沼に沈む母子を思う時、あらゆる大義は色あせる。

<太空茫茫放眼眺,地球碧碧着实俏,唯独西亚阿富汗,浓烟滚滚战火烧>,这是峯寿巳雄在10年前创作的一首平淡无奇的和歌。一旦张开大嘴的泥潭是从不挑剔被吞噬者的,无论是妇女还是老人,甚至是肩负着国家未来的儿童。只要一想到这对哭喊着、相互拥抱着沉入泥潭的母子,就会觉得任何大义都是那么的黯然失色。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>