日译中没你想得那么难:青山七惠《一个人的好天气》21
书名:『ひとり日和|一个人的好天气』
作者:青山七恵「あおやまななえ」
简介:2007年第136届芥川奖获奖作品。
小说描述了一个打零工的女孩如何与年长亲人相处,同时追寻自我、独立的故事,走向自立的一名女孩在工作、生活和恋爱中的种种际遇和心情令人揪心,小说写尽了做一名自由职业者(フリーター)的辛酸。内容折射出当前日本的一个社会问题,即许多年轻人不愿投入全职工作而四处打工,宁愿做自由职业者,他们不想长大,不愿担负责任,无法独立,害怕走出去看看这个世界,但是又不知道这种恐惧从何而来。
写在前面:
与男友的分手让知寿开始感到迷茫和疑惑,她决定把这件事告诉吟子奶奶,善良的吟子奶奶能否开导知寿呢?
日文原著选段:
吟子さんとの食卓で、告白してみる。「彼氏が」どう思われようがかまわないと思うと、無性にいろいろとしゃべりたくなる。が、箸と皿の音しかしない中そうやって切り出すと、いきなり間違ったような気分になった。「浮気してたんです。」
生词解析:
1、告白「こくはく」:除告白之意外,在此是倾诉、坦白之意。
2、無性「むしょう」:分別のないこと。理性のないこと。什么都不顾的状态。
3、切り出す「きりだす」:开言,开口说话,说出。
参考译文:
和吟子吃饭时,我把这件事跟她说了。“我男朋友……”不论别人怎么想,我还是觉得说出来才痛快。可是,在一切安静,只有筷子与盘子碰撞的声音时说这样的话,还是觉得有点不是时候。“他跟别人上床。”
想得到专业的翻译点评吗?想大秀文采互相切磋吗?日译中没你想得那么难,小说漫画等你来翻!
订阅通道↓↓