日译中没你想得那么难:青山七惠《一个人的好天气》19
书名:『ひとり日和|一个人的好天气』
作者:青山七恵「あおやまななえ」
简介:2007年第136届芥川奖获奖作品。
小说描述了一个打零工的女孩如何与年长亲人相处,同时追寻自我、独立的故事,走向自立的一名女孩在工作、生活和恋爱中的种种际遇和心情令人揪心,小说写尽了做一名自由职业者(フリーター)的辛酸。内容折射出当前日本的一个社会问题,即许多年轻人不愿投入全职工作而四处打工,宁愿做自由职业者,他们不想长大,不愿担负责任,无法独立,害怕走出去看看这个世界,但是又不知道这种恐惧从何而来。
写在前面:
知寿和男友就这样分手了,男友的外遇给知寿很大打击,失恋的知寿气愤地离开了。
日文原著选段:
「最悪だ」そういい残して、出てきてしまった。恋の終わりは予想以上にあっけなかった。わたしが待っていた自然の流れというのは、こういうことなのだろう。いってはみたが、よく考えてみれば言葉に出すほど最悪でもなかった。
生词解析:
① あっけない:太简单,没意思,没劲,不尽兴。
参考译文:
"太差劲了。"说完,我就出来了。恋爱就这么结束了,比我想象的更没意思。这难道就是我所期待的顺其自然吗?虽然我那么说他,可仔细想想,他也不像我说的那么差劲。
想得到专业的翻译点评吗?想大秀文采互相切磋吗?日译中没你想得那么难,小说漫画等你来翻!
订阅通道↓↓