日译中没你想得那么难:青山七惠《一个人的好天气》18
书名:『ひとり日和|一个人的好天气』
作者:青山七恵「あおやまななえ」
简介:2007年第136届芥川奖获奖作品。
小说描述了一个打零工的女孩如何与年长亲人相处,同时追寻自我、独立的故事,走向自立的一名女孩在工作、生活和恋爱中的种种际遇和心情令人揪心,小说写尽了做一名自由职业者(フリーター)的辛酸。内容折射出当前日本的一个社会问题,即许多年轻人不愿投入全职工作而四处打工,宁愿做自由职业者,他们不想长大,不愿担负责任,无法独立,害怕走出去看看这个世界,但是又不知道这种恐惧从何而来。
写在前面:
吟子奶奶睡了三天三夜,第四天总算康复了,知寿也松了口气。周末知寿来到男友阳平的家里,结果发现了另外一个女人……
日文原著选段:
女の子は、頭の高いところで形よく髪をふくらませ、きちんと化粧している。わたしはというと、仕事場で顔をいちから作るため、ひっつめ髪にすっぴんで、どうでもいい古着のTシャツ姿だ。
生词解析:
①膨らます「ふくらます」:使鼓起来;扩展;扩张;膨大。
②ひっつめ髪:梳在后面的发髻。
参考译文:
女孩子头发蓬松有型,丰满的脸庞认真化过妆。而我呢,因为工作时要重新化妆,所以现在素面朝天,绾了个松松垮垮的发髻,随便穿了一件旧T恤衫。
想得到专业的翻译点评吗?想大秀文采互相切磋吗?日译中没你想得那么难,小说漫画等你来翻!
订阅通道↓↓