沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

ビックカメラとユニクロが東京・新宿で家電と衣料品を連携販売する新型コラボ店舗「ビックロ」が27日午前9時45分にオープンしたが、開店時の来店客の行列は4000人規模だったことがわかった。

Bic Camera和优衣库(Uniqlo)联手打造了一家衣物家电共同贩卖的新型合作店铺,这个名为“Bicqlo”的店铺于27日上午9点45分在东京新宿正式开张,开张时排在店铺门口等待开店的队伍已经有4000人左右了。

午前8時時点で700人に達したが、その後加速度的に増加。行列は店舗をぐるりと回り、さらに地下鉄新宿三丁目駅の地下道に入り、新宿駅付近まで延びたあと、折り返して伊勢丹側まで伸びる長さだった。この店舗は入り口が1階のほか地下にもあるため、開店後は比較的スムーズに来店客は入店できた。

上午8点时就已经有700人来到了现场,之后仍在快速地不断增多。在店铺附近排起了长龙,甚至已经排到了新宿三丁目地铁站的地下入口,队伍排到新宿站附近后,还折回延伸到伊势丹处,由此可见这队伍是有多长。不过因为该店铺不仅一楼有入口处,地下也有,所以开店之后顾客们还是比较顺利地进入了店里。

開店前のセレモニーでビックカメラの宮嶋宏幸社長は「客にワクワク感を継続して提供できるようにしたい」と抱負を述べれば、ユニクロを運営するファーストリテイリングの柳井正会長兼社長は「日本が経済的に元気がないので、ここで一発『ビックロ』させたい。今後はニューヨークやパリでもこのようなコラボをやりたい」と力強く語った。

Bic Camera的社长宫嶋宏幸在开业仪式上述说了自己的理想,那就是:“我想源源不断地给顾客带来惊喜和期待。”而负责经营优衣库的迅销有限公司会长兼社长柳井正则一展抱负,说:“目前日本经济不太景气,所以希望“Bicqlo”能带来一些生气。今后我们还将在纽约、巴黎等地也开设这样的合作店铺。”

初日からのセールでは、安売りだけでなく、特別限定グッズの販売などもあって、多くの人が訪れた。年間600億円の売り上げを目指しているという。

开店首日的特卖并不只是打折低价商品,还有一些特别限量商品的贩卖,所以许多顾客都来捧场。据悉,该店的目标是年销售额达到600亿日元。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:
21世纪新谚语辞典:优衣库还是打底穿比较好

欲通过更多国内外热门话题来学习日语,请到热门话题学日语小站>>