中秋の名月に当たる中国の伝統的行事「中秋節」(旧暦8月15日、今年は9月30日)までまだ半月あるが、中国のネット上では早くも、中秋節に欠かせない伝統的菓子「月餅(げっぺい)」の販売合戦が始まっている。中国の通販大手「淘宝(タオバオ)」の月餅ギフト券・月餅ギフトセットの売上額は今月10-16日の1週間で計3500万元(約4億3750万円)を超え、前年同期比で200%伸びた。うち14日は月餅ギフト券の販売枚数が66万枚に上り、過去最高を記録した。

尽管距中秋节还有半个月,但网购月饼销售大战已经提前打响。数据显示,本周之内淘宝月饼券、月饼礼盒销售额总计超过3500万元,比去年同期增长200%,14日(周五)当天,更是创下售出66万张月饼券的历史新高。

淘宝のサイトで「月餅」を検索すると、30万件もの商品がヒットする。例年と少し違うのは、一風変わった月餅がたくさん目に付くことだ。フルーツ月餅に無糖月餅、100%チョコレート月餅、アイス月餅、クリームチーズ月餅と変化に富んでいる。

登录淘宝搜索“月饼”,能搜索到多达30万种商品。与往年有所不同的是,今年出现了很多不太寻常的月饼,其中有水果原料的月饼,也有不含糖分的品种,纯巧克力的、冷冻制品的、奶油芝士的月饼也都进入了网友的选择范围。

従業員によると、売れ筋月餅のうち、こうした奇抜な月餅がすでに半数を占めている。中国の菓子大手「元祖食品(GANSO)」(本社・台湾)のアイスクリーム入り月餅「雪月餅」だけで40万元(約500万円)以上を売り上げた。雪月餅はミルク風味の生地になめらかな高級アイスクリームがたっぷりと詰まっている。1箱200元(約2500円)余りと高めの価格設定だが、甘いものに目がない若い女性たちの心をわしづかみにしており、毎日1000箱以上売れるという。

工作人员表示,这些奇异的月饼销量今年已经占据了热销月饼的半壁江山,仅元祖的一款“雪月饼”就卖出了40万元之多。雪月饼的外壳用的是奶香味的台式煎饼皮,馅儿却是绵密的高级冰淇淋。虽然价格不菲每盒高达200多元,而且只能同城配送,但姑娘们对于这种集月饼和冰淇淋一体的小甜食依然全无抵御能力,每日可以卖出1000多盒。

今年は、健康効果をうたった月餅も登場した。栄養補給滋養強壮に効く月餅は、こんにゃく芋を使ったありふれたものもあれば、 高級なツバメの巣を使ったものもある。お年寄りや糖尿病の患者は、無糖の月餅を選ぶことができる。ダイエット効果をうたった月餅の中には、梅の実とパパイヤで作られた変り種もある。こんな奇妙な組み合わせでおいしいとはとても思えないが、「ダイエット効果」という売り文句に3688件もの注文が集まり、好調な売れ行きを見せている。

功能性的月饼今年也在网上出现了。饮食调养滋补类的月饼既有常见的魔芋,也有高档的燕窝制品。对于老人和糖尿病人而言,可以选择无糖的月饼。有些月饼的成分匪夷所思,一款号称有瘦身功能的月饼的原料是由梅子和酸木瓜制成的,这么极端的配料,味道自然可想而知;但由于“瘦身”的诱惑,使得产品依然热销高达3688件。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

月饼的日文怎么说?

更多精彩,尽在沪江网中秋节多语种专题>>