实用日语讲解

1.自殺だと?君たちの目は節穴か?
自杀?你们的眼睛瞎了吗?

節穴(ふしあな):不起作用的眼睛,这里是骂人的话。瞎眼;有眼无珠。
例:彼の目は節穴同然だ。/他简直是有眼无珠。

2.要するにそういうクールでルーズな関係ですか?今どきっぽい
你们之间就是这种冷淡懒散的关系吗?像现在流行的这样。

要するに:总之,总归。
例:要するに彼があきらめればよいのだ。/总之,他还是死了心为好。

今どきっぽい:当下流行的样子。这个词是“今時”跟“ぽい”的组合词。
“ぽい”用作接尾词表示某种倾向性很强之意,口语中一般形成“っぽい”的形式。
例:彼の言うことはうそっぽい。/他的话似是谎言。

3.やっぱ、海の近くがいいよな。語呂がいいもんな。
果然还是离海近一点好啊,多有腔调啊。

語呂(ごろ): 语感;语调,腔调。
語呂が良い:语感很好;说起来很顺口;朗朗上口。
例:
語呂を合わせる。/合拍。
語呂の良いスローガン。/顺口的口号。

4.「ウケる」じゃねえんだよ。おしゃれは足元からだろ。
什么叫真搞笑,时尚始于足下好不。

“ウケる”即“受ける”,因为有接受、享受、理解、受欢迎的意思,常被用来形容搞笑艺人的段子或笑话受好评,从而引申出了“搞笑”的意思。

“おしゃれは足元から”,原话就是非常经典的那一句——“时尚之旅始于足下”。

5.チャンスさえ逃さなきゃ成功はつかめるもんなんだよ。
只要不错失机会,就可以成功。

…さえ…ば:“只要...就...” 假定句,强调条件。
...さえ...なきゃ:“只要不... ”。“なきゃ”是假定否定“なければ”的口语形式。

掴む(つかむ):抓住;掌握住;获得。
例:ようやくその特質をつかめるようになった。/逐渐摸到了它的特性。

6.下手に出れば調子に乗りやがって
蹬鼻子上脸是吧。

下手に出る:指采取谦逊的态度。
調子に乗る:乘兴。一帆风顺,上轨道,工作等进展顺利或得意忘形。
“下手に出れば調子に乗る”就是指自己表现得过于谦逊而让对方得意忘形让人恼火的情形。

例:下手に出ればいい気になる。/给你面子,你反倒来劲了。

7.しょっぴきましょう。
押走吧。

しょっぴく:强拉,硬拉;被警察逮捕、扭送到...。

例:不良を片っぱしからしょっぴいてこい。/把流氓全都抓到警署来。

8.旧漢字の「」、「同じ」という意味です。
是旧汉字的仝字,意思是“相同”。

仝額(どうがく):与“同額”同音同义,都是“同等金额”的意思。
话说要不是看了这一集日剧,我都忘了小学看水浒的时候认过这个字了,学习果然要温故知新啊。

例:毎月同額の積立をする。/每月交付同额的储蓄金。 

《东野圭吾推理系列》迅雷快传下载链接!