就職したら学生時代の恋人と破局したという話が多い一方で、長年の付き合いを経て、学生時代の恋人と見事にゴールインした、という例もまれに聞く。社会人になっても、学生時代の恋人との関係を続けていくのは、やはり難しいことなのか?長続きさせるための秘訣はあるのだろうか?
 
上班后我们经常听到有人说起和学生时代的恋人分手了,但是很少听到,经过长年的交往,和学生时代的恋人完美走入婚姻殿堂这样的例子。果真是成为社会人以后,和学生时代的恋人很难再维持关系吗?有没有长久维系的秘诀呢?

破局のいちばんの原因は“目移り”!?

分手的首要原因是移情别恋!?

就職してから、学生時代の恋人とうまくいかなくなる原因には、仕事が忙しくなって“会う時間が減ること”や“価値観の変化”もあるが、いちばん多いのは“目移り”だと、今井さんは指摘する。

今井指出,工作以后和学生时代的恋人不能顺利交往下去的原因包括,工作变忙了见面的时间也少了,以及价值观的变化,但最多的原因是移情别恋。

学生時代の恋は、学校という狭い池の中で相手を選んでいたに過ぎません。狭い池から広い世界に、つまり社会に出ると、仕事ができる人や才能のある人など、キラキラ輝いている人がたくさんいますから、学生時代の恋人が子どもっぽく、一瞬、色あせて見えてしまうのです。

学生时代的恋爱,不过是在学校这个狭窄的范围内的选择。从这个狭窄的范围到广阔的世界,也就是说进入社会后,我们会遇到工作能力强、有才能等许多闪闪发光的人,这时我们再看学生时代的恋人,会觉的太过孩子气从而一瞬间褪了色。

一回り大人になった自分をアピールするワザとは

为一圈过后成为大人的自己提升魅力的诀窍

恋人が、ほかの魅力的な異性に“目移り”して本気になってしまった場合、長続きは難しいかもしれない。恋愛は、個と個の問題。友情と違って、相手を気遣えばずっと友達でいられるというものでもない。「好きなものは好きで、嫌いなものは嫌いとしか言いようがないし、なるようになるしかない」というのが今井さんのスタンスだが、学生時代とは違う自分をアピールし、相手の心を動かす手段はあると言う。

恋人移情于其它充满魅力的异性并认真起来,在这样的情况下你们的关系也许很难长久维系。恋爱是个人和个人的问题,和友情不同,不像友谊只要在意对方就能一直是朋友。今井的态度是,在恋爱中也只能说喜欢就是喜欢,不喜欢就是不喜欢,只能顺其自然。但是有方法可以展示和学生时代的自己不同的魅力,从而让对方怦然心动。

まず一つ目は、食事の支払いの際に、「経済的に自立した自分」をアピールするワザ。学生時代の恋人同士なら、普段の食事はワリカンという人が多いはずだが、初任給が出た日やボーナスが出たときなど特別な日には、「今日は任せて」と、さっと恋人の分も支払いを済ませてみよう。男性がやれば、彼女は間違いなく喜ぶし、女性がやれば、彼氏は「かわいいなあ」と感激するだろう。

首先就是,吃完饭付账的时候,表现出自己经济独立的一面。若是学生时代的恋人,应该很多人平时吃饭都是AA制。试着在初次任职的发薪日啊、发奖金的时候等特殊的日子里,说“今天就交给我吧”,一下子把恋人的那份也付了。若是男生这样做,女生肯定会觉得开心,若是女生这样做的话,男生也许会觉的你很可爱并心存感激呢。

デートの際に、急にいつもと違った服装で現れるイメチェン作戦も有効だ。仕事が終わった後、学生時代には着たことがない大人っぽくセクシーなワンピースやフォーマルな靴などに着替えて待ち合わせ場所に駆けつければ、相手に新鮮な印象を与えることができる。

约会的时候,突然穿上和平时不同的服装,形象改变作战法也很有效。工作结束后,换上学生时代没穿过的成熟性感的连衣裙,配上正式的鞋子,赶到约定地点,可以给对方带来新鲜感哦。

いつも同じ状態で会うのではなく、そんなふうにメリハリをつけて相手の心を動かすのが大人の賢さ。積極的に行動すれば、環境の変化も味方につけることができます。

告别平日一成不变的状态,有张有弛让对方心动,这就是大人的智慧。积极地采取行动,环境的变换也能够帮到你哦。

恋愛には、マナーがある

恋爱也有规则

ビジネスと同様、「恋愛にもマナーがある」というのが今井さんの持論。恋人同士として付き合っている以上、女性は男性を立ててあげるのが礼儀だし、男性は女性を「この世で最も大切で美しい人」として扱うのが基本マナーだと言う。

今井认为和商业一样,恋爱也有规则。既然作为恋人交往了,女性全力辅佐男性是种美德,男性把女性当做这个世界最重要最美的人去照顾是基本的规则。

社会人になると、いくらでも時間があった学生時代と違って、会える時間、連絡できる時間は限られてくる。関係を長く続けていきたいなら、「一週間に一度は必ず会う」、「誕生日などのイベントは仕事より優先させる」など、二人だけのルールを作ることも必要だ。

成为社会人以后,和时间充裕的学生时代不同,可以见面、联络的时间都十分有限。若想长久地维系彼此的关系,有必要制定属于两个人的规则,像是“一周必须见面一次”,“生日等活动要优先于工作”等等。

“忙しい”を言い訳に、相手に寂しい思いをさせるのはマナー違反。恋愛の基本マナーや二人の間で決めたルールが守れないようなら、別れは必然です。時間は作るもの。お互いに情熱があれば、忙しくても何とかして会おうとするものですよ。

用忙作为借口,让对方感到寂寞是违反规则的。若不能遵守恋爱的基本规则或是两个人制定的规则,分手则是必然的。时间是挤出来的,若彼此充满热情,无论再怎么忙也能想办法见面。

学生から社会人へ、環境が大きく変わることは、恋人たちにとっては試練だが、自分の気持ち、そして相手の気持ちを確かめる良い機会と言えるのかもしれない。

虽说从学生变成社会人,环境的巨大变化对恋人们来说是场考验,但这也许是确定自己和对方心情的好机会呢。

相关推荐:

沉寂60年之久的学生时代阴影

夏天来京都提升你的恋爱运吧!

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。