这是我能想到最纯粹的爱情,最好的诡计。

——东野圭吾

他是百年一遇的作案高手,经常在故事里将读者从头到尾的欺骗。他也是内心柔软的情感专家,用极致的语言将爱情写得让人泪流不止——悬疑、推理、穿越、情感熔为一炉。

在读者眼中,他的每一部作品都闪耀着光辉与荣耀:环环相扣的侦破进展千回百转,将手记体叙事的无限可能发挥得淋漓尽致;对复杂人性抽丝剥茧的深刻描画,令人眼花缭乱而哑口无言……

他是日本著名推理小说家,被称为“日本推理畅销天王”。

他早期作品多为精巧细致的本格推理,但后期笔锋越发老辣,文字鲜加雕琢,叙述简练凶狠,情节跌宕诡异,故事架构几至匪夷所思的地步。
他的描写通常朴实无华,没有华丽词藻的堆积,相对地保持一种清冷的格调,平静地叙述充满秩序感的情节。
他执着于对于社会的问题批判和人性的深度剖析。他笔下的人物,似乎从来都不会感情用事,理智到冷酷,步步为营。一点点破碎的细节积累,逐渐步入阴谋的圈子,最后走向悲情的结局。
他就是……东野圭吾

东野圭吾:近年备受瞩目的日本推理小说家。1958年2月4日出生于日本大阪,毕业于大阪府立大学电气工学专业,之后曾担任生产技术工程师。1985年,凭借《放学以后》获得第31回江户川乱步奖,从此开始专职写作。创作之路多波折。1999年,《秘密》获得第52回日本推理作家协会奖,入围第120届直木奖;此后《白夜行》、《暗恋》、《信》、《幻夜》四度入围直木奖;2006年,《嫌疑人X的献身》史无前例地将第134届直木奖、第6届本格推理小说大奖及当年度三大推理小说排行榜第1名一并斩获。

东野圭吾人气原版日语书Top4盘点:

No.1《容疑者Xの献身 (文库) 》百年一遇的数学天才石神,每天唯一的乐趣,便是去固定的便当店买午餐,只为看一眼在便当店做事的邻居靖子。
靖子与女儿相依为命,失手杀了前来纠缠的前夫。石神提出由他料理善后。石神设了一个匪夷所思的局,令警方始终只能在外围敲敲打打,根本无法与案子沾边。石神究竟使用了什么手法?

No.2《白夜行(文库)》“只希望能手牵手在太阳下散步”,这个象征故事内核的绝望念想,有如一个美丽的幌子,随着无数凌乱、压抑、悲凉的故事片段像纪录片一样一一还原:没有痴痴相思,没有海枯石烂,只剩下一个冰冷绝望的诡计,最后一丝温情也被完全抛弃,万千读者在一曲救赎罪恶的凄苦爱情中悲切动容……

No.3《流星の絆(文库)》为看英仙座流星雨,年幼的三兄妹深夜偷偷外出,孰料父母竟惨死家中。他们的童年随之被剥夺,人生轨迹也彻底偏离常规。以流星之名,三兄妹立誓寻到凶手。境遇多舛的三兄妹以欺诈为生,潜走于城市的灰色地带,悲伤的回忆、酸楚的噩梦始终如影随形。14年弹指一挥间,案件追诉时效将尽,他们的苦苦寻找忽然有了惊人的发现。然而,他们赌上一切的精心计划,却横遭痛彻骨髓的命运抉择……

No.4《新参者(单行)》“加贺恭一郎系列”的第8部,被公认为该系列迄今最高杰作。在本作品中,高手加贺能解开谜团,凭借的不是天马行空的想象,也不是严密逻辑的推理,而是 “情”。东京,洋溢着浓浓传统风情的日本桥地区,一个刚搬来的独身女子惨遭勒杀,刚调任此地警局的刑警加贺着手调查。在市井生活的平凡表面下,加贺抽丝剥茧,不仅破解情感之谜,还原疑案真相,更秉持悲悯之心,疗治案件带来的创伤,给痛苦者鼓励,让受挫者前行……

讲谈社文库版东野圭吾公式书为纪念大叔作家生涯25周年做了一个读者调查,让读者从大叔的76部作品中选出最喜欢的五部,计分为第一位5点,第二位4点,第三位3点,第四位2点,第五位1点,约收集了一万份有效调查表。排行榜查看>>

热门影视改编剧盘点:

2012年富士电视台《东野圭吾推理系列》,唐泽寿明、坂口宪二、松下奈绪、观月阿丽莎、反町隆史、长泽雅美、户田惠梨香、三浦春马、广末凉子、筱原凉子、铃木京香 
2009年朝日版电视剧《名侦探的守则》,松田翔太、香椎由宇主演,东野圭吾1996年作品。
2008年电影版《嫌疑犯X的献身》,东野圭吾2005年作品。东野作品中电影票房最高,2008年日本年度票房的季军。
2008年TBS日剧《流星之绊》,二宫和也主演,东野圭吾2008年作品,被编剧宫藤官九郎改到面目全非。
2007年富士版电视剧《神探伽利略》,福山雅治主演,《侦探伽利略》+《预知梦》东野圭吾1998年和2000年作品。
2006年电影版《信》,山田孝之、玉山铁二主演,东野圭吾2003年作品,入围第129届直木赏。
2006年TBS版电视剧《白夜行》,山田孝之、绫濑遥主演,东野圭吾1999年作品。
2005年电影版《变身》,玉木宏、苍井优主演,东野圭吾1991年作品。
2004年电影版《宿命》,藤木直人、柏原崇主演,东野圭吾1990年作品。
1999年电影《秘密》,广末凉子、小林熏主演,被认为是东野作品改编中最忠实原著最成功的一部;
东野1998年作品,第52届日本推理作家协会奖得奖作,入围第120届直木赏。

小编寄语:原版书和翻译版最大的区别在哪里?
原版书表述的是作者最原本的思想,一个内容经过翻译的辗转可能就失去了本来的味道,就好比“给力”如果翻译成了すごい是不是在韵味上就差了很多呢?读原版书就能在最近的距离感受作者的真实笔触,这可以说是读原版的最大优点。

小编寄语:原版书会不会看不懂呢?
其实外文书没有你想象的那么难懂,一旦开了个头融入日系的写作和思维方式后,反而是很容易理解的。相反的,有某些文章,经过翻译后在中文里却产生了歧义。很多外语学习者总觉得自己水平暂时还不到位,不敢迈出这一步:事实上,是大家对于日语原版书过于害怕了。

 

网店好消息:沪江网店日语原版书全场包邮进行中>>

翻页更精彩:日本读者心目中东野作品人气排行>>