沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

日本テレビが、購買力のあるシニア世代をターゲットに、人生を映像化する事業に乗り出す。同局の元アナウンサーがナレーターを務め、同局が保存する過去のニュース映像を使う本格仕様で、値段は45万円からとなる。

日本电视台针对有购买力的老年人群体,推出了拍摄人生短片的新业务。这项业务将由该台的前任播音员担任解说,并使用该台保存的历史新闻影像,力求真实再现。定价为45万日元起。

日テレが15日、来月2日に専門の関連会社を設立すると発表した。1990年代に大ヒットしたバラエティー番組「進め!電波少年」のプロデューサーを務めた土屋敏男さんが社長に就き、映像監修も担う。

日本电视台在15日宣布,将在7月2日成立专门的公司,由土屋敏男出任社长并担任短片监制。土屋曾在上世纪90年代的人气节目《前进!电波少年》中担任过制片人。

本人のインタビューや思い出の写真を軸に、当時の社会風俗をとらえた映像を織り交ぜ、注文主の人生を一編の映像にする。1本12分ほどの仕上がりになる予定だ。「45万円は高いかもしれないが、見てもらえればその価値がわかるはず」と自信をのぞかせる土屋さん。まずは年間100本の受注見込む

短片将以对本人的访谈和充满回忆的照片为主轴,穿插记录当年社会风俗的影像,编辑出客户的一生。暂定一段视频约12分钟左右。土屋先生自信满满地说:“45万日元可能有点贵,但绝对是物超所值的。”初步估计一年会接到100份订单。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。