沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

民主党が秋の大型連休(通称シルバーウイーク)の導入を検討している。すでにる祝日3日分を10月に集め、土日と合わせて5連休にする構想。旅行者が増えることで観光地での経済効果や雇用創出見込み、2014年からの実施をめざす。

目前,民主党(现执政党)正在研讨秋季长假(俗称白银周)的引入,计划将现有的3天节日集中到10月,与周六日组成五连休。这一方案预计将在2014年实施,指在通过增加游客人数,提高旅游景点的经济效益,创造新的就业机会。

11日に開かれた民主党の休暇のあり方を検討するプロジェクトチームで、座長の藤本祐司·元国交政務官は「お金をかけずに経済効果が見込める」と主張。シルバーウイーク導入の議論を本格化させた。

在11日召开的民主党关于休假方式的策划组研讨会上,会议主席藤本佑司(原国家政务官)表示,(新方案)可以不花一分钱就能得到经济效益。白银周方案的实施得到了进一步落实。

日本の年間の祝日は計15日と法律で定められている。構想では、祝日の総日数は変えない。たとえば、7月第3月曜日の「海の日」、9月第3月曜日の「敬老の日」、10月第2月曜日の「体育の日」を記念日として残すものの休日とはせず、この3日分を10月中の休日に充てることを検討。土曜日、日曜日と続けて5連休とする。

日本法律规定,一年的节日共计15天。在新方案中,节日的总天数不变,同时计划取消现行的7月第3个周一的“海洋日”、9月第3个周一的“敬老日”、10月第2个周一的“体育日”这三个纪念日假期,将这3天假期安排到10月假期中去,与临近的周六日组成5连休。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。