PART1:携帯を聞かれたときのビジネスマナー

被询问手机号时的商务礼仪

上司の携帯番号を尋ねられたら個人的な連絡先はむやみに教えないこと。社外から電話があり、外出中の上司や先輩、同僚の携帯番号を聞かれたらどうすべきか。携帯が会社のものであれば、教えてもかまいません。しかし、個人の携帯の場合は、安易に教えてはいけません。

如果被客户问到上司的手机号码,不要随便地将个人的联系方式告知。接到询问外出的上司、前辈、同事手机号的电话应该怎么办呢?如果手机是公司所有,告知也可以。但是,如果是个人手机的话,不能轻易地告知。

携帯が会社のものであっても、個人のものであっても、携帯の番号を伝えずに、一度相手の用件を受けてから、「こちらから連絡を取り、お電話をさせていただきます」と答えるようにしましょう。相手は急いでいるでしょうから、こちらもスピーディに対応しなくてはいけません。

不论手机是公司所有还是个人的,都先不要告知手机号码,最好在询问了对方要办的事情后,说一句「こちらから連絡を取り、お電話をさせていただきます」(请让我这边和你联系)。因为对方可能比较急,所以你这边也要迅速地应对。

1.「恐縮ですが、こちらから田中に連絡を取り、至急お電話させていただきます」
2.「田中へそちらまでお電話するように伝えます」

1.不好意思,我马上和田中联系。
2.我会转达田中给您回电话。

PART2:携帯のビジネスマナー

手机的商务礼仪

携帯電話をかけるとき外出先から携帯を使う場合のマナーです。いまや、携帯電話はビジネスマンの必需品とも言えます。だからこそ、携帯ならではのマナーがあります。公私のけじめをつけるため、社内においては携帯をマナーモードにするか、切るようにしておきましょう。万一、勤務時間中に社内で携帯が鳴ったら、手短に用件をすませましょう。

这是在外面使用手机打电话时候的礼仪。现在,手机也被称作商务人士的必需品。正因为这样,关于手机也有特定的礼仪。为了公私分明,在公司里的时候,最好将手机调成振动或者是关机。万一在公司上班的时候手机响了,应简明地完成交办的事情。

外出中、お客様から連絡が入る場合は、まず社内に電話をして、社からあなたに連絡をしてもらうように頼みます。お客様から携帯宛てに直電話をしてもらうことはできるだけ避けてください。携帯は、まだ通常の電話料金より高いことを認識しておき、お客様に負担をかけさせないようにすることも電話のマナーになります。

外出时接到客户打来的电话,首先应给公司打电话,请公司和你联系。尽量避免请求顾客直接将电话打到手机上。另外,需要意识到手机话费比通常的话费要贵这一点,不要给客户添麻烦,这也是电话中的礼仪。

また、あなたが外出先から携帯を使ってお客様に電話するときも、「携帯電話からで失礼致します」と一言添えましょう。携帯は音があまりよくないので、お客様に聞きづらさを与えてしまいます。聞きづらい電話で申し訳ないことを最初に告げておくといいでしょう。

另外,你在外面用手机给客户打电话的时候,应加上一句「携帯電話からで失礼致します」(不好意思,我用手机打给您的)。因为手机的声音不怎么好,会让客户听起来不舒服。对于这种电话,应当在一开始就表达歉意。

着信音にも注意が必要です。着メロは、印象を悪くします。着信音はノーマルなものにしておきます。商談中に着メロがなったら恥ずかしいですよ。

还有也需要注意手机铃声。彩铃让人印象不好。最好将铃声调为普通的铃声。在商谈的时候,如果彩铃响了会很难堪。

①相手の携帯にかけるときはまず相手の都合を確認する
「いま、お電話だいじょうぶでしょうか」
「いま、お話ししてよろしいですか」
②電波が不安定な状態の場所からかけるときに一言配慮を
「携帯電話から失礼いたします」

①在给对方的手机打电话的时候先确认对方是否方便
“现在方便接电话吗?”
“现在方便说话吗?”
②在信号不好的地方打电话的时候说一句:
“不好意思用手机打给您”

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。