1、流行日语口语:逆切れ 反倒还有理

“きれる”前面加了“逆(相反的,反过来)”,表示相反的意思,明明是自己错了但觉得心虚,于是反过来自己生气,以次来掩饰。

A:ごめん、遅(おく)れて。

B:なんで遅れたの?

A:別にいいじゃん。

B:遅れといてなに逆切(ぎゃくぎ)れしてんの?

A:对不起,来晚了。
B:怎么来晚了?
A:晚了就晚了呗。
B:嘿,明明是你晚了,反倒还有理啊。

☆ 口语中是经常省略的,这里“ておく”省略成“とく”。

遅れておいて - 遅れといて 迟到了

考えておいて - 考えといて 考虑清楚了

食べておいて - 食べといて 吃完了


2、流行日语口语:チュー 打啵儿

“キス”也是亲吻,但“チュー”给人的感觉更可爱,是形容亲吻时发出的响声,“初めてのチュー”,初吻的意思。

A:太郎(たろう)とつき合(あ)ってるんだ。

B:そうなの?

A:うん。

B:もうチューした?

A:我在和太狼交往呢。
B:是吗?
A:恩。
B:跟他打啵儿了吗?


3、流行日语口语:はっきりして 干脆点儿

A:どっちにする?

B:迷(まよ)うわ。

A:はっきりして。

B:ううん、わからない。

A:你要哪一个?
B:哪一个好啊……。
A:干脆点儿!
B:恩……,我不知道啦。