25時、という表記が日本人の特性をよく表しているという話

25点这一说法很好的体现了日本人的特性

最近、深夜1時からはじまるような番組は「25時~」みたいな言われ方をすることが多いですよね。場合によっては4時からのものを「29時~」なんて表記していることもあったり...それって「4時」と書いてくれた方がわかりやすいのに。

最近,像深夜一点开始播放的节目经常会用“25点~”这一说法呢。有时候还会将播放时间为深夜四点的用“29点~”表示……明明写成“4点”更容易明白些的说。

この表記は、早朝だと当日なのか翌日なのかわかりにくいことに起因しているようですが、そもそもこの表記じたいが日本特有のものだというのを聞いてちょっとショックを受けました。
之所以用这种表达,据说是因为考虑到在清晨,观众容易搞不明白标明的节目时间到底指的是当天的还是次日的,话说回来,在我听说这种表达本身就是日本所特有的之后,小小的受到了打击。

日本では、深夜の午前1時のことを25:00と表記したりしますが、外国人にはかなり珍しいというか、ありえないことみたいです。

在日本,有时候会将凌晨一点写做“25:00”,但是对于外国人来说这事好像很稀奇,让人无法相信。

Degenskonto  スウェーデン 
うわぁ・・・こいつはとにかく変だよ。

Degenskonto  瑞典
哇……这事儿怎么看都很奇怪啊。

TubaBuddha  アメリカ 48歳
なんじゃこりゃぁああ。意味不明にも程がある!!

TubaBuddha  美国 48岁
神马吖这是。莫名其妙也要有个度啊!!

MrSoulLugia  メキシコ 21歳
私も日本へ行けば1時間の延長タイムが貰えるのね。n_n

MrSoulLugia  墨西哥 21岁
我要是去了日本也能领到这一小时的延长时间对吧。n_n

CHESTEMM76  スペイン 
オーマイガッ、何だこれ・・・・・ONLY IN JAPAN.

CHESTEMM76  西班牙
我的天哪,这是神马啊……日本限定。 

LoliSourGrapes イギリス 女性
オゥ・・・ジャパニ~ズ。^____^ この時間表示は、私を混乱のズンドコへ叩き落としそうだわ。

LoliSourGrapes 英国 女性
喔哦……Japanese。^____^ 这种时间表达差点把我推入混乱的深渊啊。

harr7959  アメリカ 26歳
爆笑したっ。これってネタじゃなくてマジなんだよ。先週末、27:00 まで営業と言ってるパブで、それを聞いた何人ものガイジンが立ち尽くして頭を掻き毟るのを俺は目撃したよ。

harr7959  美国 26岁
笑死人了。这玩意儿不是八卦是真事哟。上周末,我在一个说是营业到27:00的酒吧里亲眼目睹,几个外国人听到这个后一直站着挠头发啊。

HoogleZ  ローマ教皇庁 (バチカン市国) 108歳
つまり日本は、02:00 ~ 25:00 ってことか。アハハ、素晴らしいよ。

HoogleZ  罗马教皇厅 (梵蒂冈市国) 108岁
也就是在日本,一天的时间是“02:00~25:00”咯。啊哈哈哈,很不错啊。

chrismecking
日本人がどうしてあんなに疲れてるのか分ったよ。毎日、1時間を未来から前借りしてたんだな。(笑)

chrismecking
我终于明白为什么日本人那么累了。每天都在向将来预支1小时的时间啊。(笑)

playgrrrr  ベルリン 26歳
ふっ、俺には最初から分ってたぜ・・・・・・・日本人たちは別の星で暮らしてるってことをな。

playgrrrr  柏林 26岁
哼,我一开始就明白了撒……日本人生活在别的星球这回事儿。

1時間未来から前借りしている...という表現は本当に言い得て妙なのかもしれません。25時とか26時とか、気軽に使っちゃってるのヤバいですよね。日本人は深夜まで起きていすぎ、という特性をよーく表しているのかもしれません。

向未来预支一小时……这种描述也许算得上是恰如其分了。就那么轻易的用了25点26点什么的,确实不太妙啊。不过,这也许正表现了日本人过于熬夜这一特性。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。