沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

日本では、女性が男性に愛情告白としてチョコレートを贈る習慣がある。これは日本独自のものである。

欧米でも恋人やお世話になった人にチョコレートを贈ることはあるが、決してチョコレートに限定されているわけではなく、またバレンタインデーに限ったことでもない。女性から男性へ贈るのがほとんどという点と、贈る物の多くがチョコレートに限定されているという点は、日本のバレンタインデーの大きな特徴である。しかし最近では、チョコレートにこだわらず、クッキーやケーキ、マフラーなどを贈る人もいる。また、「恋人までは行かないが、友人として」贈る「義理チョコ」、同性(主に女性)間で贈り合ったりする「友チョコ」、男性が女性に渡す「逆チョコ」というものもみられる。

「日本型バレンタインデー」の特徴を整理すると、以下の3点となる:
1.贈答品にチョコレートが重視される点。
2.女性から男性へ一方通行的贈答である点。
3.(女性の)愛情表明の機会だと認識されている点。

このほか、職場における贈答習慣が強い点や、キリスト教との直接的関連はほとんど意識されていない点も日本型バレンタインデーの特徴である。

(点击右上方日语应用栏中的“贡献翻译稿”,试试自己的实力吧!)

中文相关新闻:

今天是情人节,与中国的习惯不同,日本情人节是女性向男性送巧克力告白、感谢的佳日。而一个月后的3月14日则是男性回赠女性礼物的日子,也被称之为“白色情人节”。那么,这两个日子对于日本男女来说又分别意味着什么呢?

对此,日本某调查网站以1200名20至40年龄段男女为对象进行了调查。当女性被问及“2月14日情人节对你而言是一个什么样的日子?”时,回答“是一个值得高兴的节日”(28.2%)和“传递感谢之情的日子”(20.5%)的人最多。另外,还不乏有回答“是一个普通的日子”(14%)、“无关紧要的日子”(12%)的人。

另一方面,当男性被问及“3月14日情人节对你而言是一个什么样的日子?”时,回答“必须向女性还送礼物的日子”的人最为显著(28.2%)。其次是“普通的日子”(23.2%)、“无关紧要的日子”(22.5%)等。而抱有“是一个传递感谢之情的日子”、“加深交流的日子”、 “一个值得高兴的节日”等积极想法的人相对而言比较少。

另外,值得一提的是回答“情人节是决定恋爱胜负的日子”的男女分别仅占2%和0.5%。可见,在日本男女心中“情人节是庆祝爱情的日子”的这一意识还很薄弱。

此外,当男性被问及“收到哪种巧克力会感到高兴”时,回答“只要是喜欢的女性送的,什么样的都很高兴”(42.5%)的人最多。接着是“女朋友亲手制作的巧克力”(17.7%)、“高级品牌、人气商店以及巧克力专卖店的巧克力”(9.8%)等。

本文转自新华网日本频道。

以上内容为第三方机构提供的参考版本,仅供学习交流使用。

查看沪江日语情人节专题更多精彩内容