去年の木

新美南吉

 いっぽんの木と、いちわの小鳥(ことり)とはたいへんなかよしでした。小鳥(ことり)はいちんちその木の(えだ)で歌をうたい、木はいちんちじゅう小鳥の歌をきいていました。
 けれど寒い冬がちかづいてきたので、小鳥は木からわかれてゆかねばなりませんでした。
「さよなら。また来年きて、歌をきかせてください。」と木はいいました。
「え。それまで待っててね。」と、小鳥はいって、南(みなみ)の方(ほう)へとんでゆきました。
 春がめぐってきました。野(の)や森(もり)から、雪がきえていきました。
 小鳥は、なかよしの去年の木のところへまたかえっていきました。
 ところが、これはどうしたことでしょう。木はそこにありませんでした。根(ね)っこだけがのこっていました。
 「ここに立ってた木は、どこへいったの。」と小鳥は根っこにききました。
 根っこは、「きこり(おの)でうちたおして、谷(たに)のほうへもっていっちゃったよ。」といいました。
 小鳥は谷のほうへとんでいきました。
 谷(たに)の底(そこ)には大きな工場(こうじょう)があって、木をきる音(おと)が、びィんびィん、としていました。
 小鳥は工場の門(もん)の上にとまって、
 「門さん、わたしのなかよしの木は、どうなったか知りませんか。」とききました。
 門は、
 「木なら、工場の中でこまかくきりきざまれて、マッチになってあっちの村(むら)へ売られて(うられて)いったよ。」といいました。
 小鳥は村のほうへとんでいきました。
 ランプのそばに女(おんな)の子(こ)がいました。
 そこで小鳥は、
 「もしもし、マッチをごぞんじありませんか。」とききました。
 すると女の子は、
 「マッチはもえてしまいました。けれどマッチのともした火が、まだこのランプにともっています。」
 といいました。
 小鳥は、ランプの火をじっとみつめておりました。
 それから、去年の歌をうたって火(ひ)にきかせてやりました。火はゆらゆらゆらめいて、こころからよろこんでいるようにみえました。
 歌をうたってしまうと、小鳥はまたじっとランプの火をみていました。それから、どこかへとんでいってしいました。


 一棵树和一只鸟儿是好朋友。鸟儿坐在树枝上,天天给树唱歌,树呢,天天听着鸟儿唱。
日子一天天过去,寒冷的冬天就要来到了。鸟儿必须离开树,飞到很远很远的地方去。
树对鸟儿说:
“再见了,小鸟!明年请你再回来,还唱歌给我听。”
鸟儿说:“好的,我明年一定回来,给你唱歌,请等着我吧!”
鸟儿说完,就向南方飞去了。
春天又来了。原野上、森林里的雪都融化了。鸟儿又回到这里,找她的好朋友树来了。
可是,发生了什么事情呢?树,不见了,只剩下树根留在那里。
“立在这儿的那棵树,到什么地方去了呀?”鸟儿问树根说。
树根回答:
“伐木人用斧子把他砍倒,拉到山谷里去了。”
鸟儿向山谷里飞去。
山谷里有个很大的工厂,锯木头的声音,“沙——沙——”地响着。
鸟儿落在工厂的大门上。她问大门说:
“门先生,我的好朋友树在哪儿,您知道吗?”
门回答说:
“树么,在厂子里给切成细条条儿,做成火柴,运到那边的村子里卖掉了。”
鸟儿向村子里飞去。
在一盏煤油灯旁,坐着一个小女孩儿。鸟儿问女孩儿:
“小姑娘,请告诉我,你知道火柴在那儿吗?”
小女孩儿回答说:“火柴已经用光了。可是,火柴点燃的火,还在这个灯里亮着。”
鸟儿睁大眼睛,盯着灯火看了一会儿。
接着,她就唱起去年唱过的歌儿,给灯火听。
唱完了歌儿,鸟儿又对着灯火看了一会儿,就飞走了。