沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

「日本の企業文化」は長年にわたって話題となり、絶賛の声が絶えないほどだ。ところが、日本の共同通信社は1月14日、「日本人女性が中国の企業文化に目を向け、中国に渡っている」と報じ、「中国の企業文化」を見直す機会を人々に与えた。


多少年来,都是“日本企业文化”为人们津津乐道,甚至赞不绝口。不曾料到,日本共同社1月14日一篇题为“日本女性看重中国企业文化尝试赴华发展”的报道,把“中国企业文化”的话题拎了出来,给了人们一个重新检视、重新认识“中国企业文化”的机会。


報道によると、一部の日本人女性は考え方を変え、国内での平凡な生活に満足できず、新しいチャンスが絶えず訪れ、自分でチャンスを切り開きたいと思うようになっている。彼女たちは中国大陸の企業に就職し、次第に営業の第一線で活躍するだけでなく、中国の政界や経済界との人脈づくりという重要な役割を担うようになった。


报道指出,一些日本女性意识转变,不甘在国内平庸地生活下去,希望生活不断出现新机,希望自己能够创造新机。这样,她们来到中国大陆的企业,结果是有的不但活跃在企业销售的第一线,同时还担负起打通与中国政界和经济界人脉关系的重担。


中国で働く日本人女性の「日本でこんな大役を任されることはあり得ない」という言葉から、中国の企業文化は排外的なものでなく、非常に大きい許容性、寛容性、融合性があることがわかる。


这样的日本女员工说:“在日本,我绝不可能获此重任。”从这里可以看出,“中国企业文化”不是一种排外的企业文化,它具有很大的包容性、宽容性、融合性。


一方、日本企業は長年にわたって「グローバル化」を主張してきたが、外国人労働者の採用において見えない壁が立ちはだかり、活躍できない、昇進に限界がある、なんとなく排斥されているという感じがある。評論家が指摘するように、日本の企業文化の深層には、排外的な一種の「村文化」がある。


相比之下,日本企业尽管多年来倡导“国际化”,但对外国员工的任用总有一堵看不见的墙,或者是让人感到提拔无望,或者让人感到即使升迁也有一定的界限,或者让人感到那种潜在身处的“排外意识”。正如有的评论家指出,“日本企业文化”的深层是一种“村文化”,它从根本上来说是排外的。